T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.
| Assertion | Argument | Place in source |
|---|---|---|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
唐朝藍谷沙門慧祥撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
釋曇鸞撰 |
|
|
曇鸞法師作 |
|
|
天台智者大師撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
隋沙門法經等撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
婆羅門僧將到此經唐朝受持. |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
唐麟德元年西明寺沙門釋道宣撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
後漢安息三藏安世高譯 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
胡吉藏撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
興撰 |
|
|
胡吉藏撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
陳南嶽思大禪師說 |
|
|
沙門慧遠撰 |
|
|
||
|
A Taisho note reads: 失譯人名附後漢錄. |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
闕名 |
|
|
梁沙門僧旻寶唱等集 |
|
|
淨影寺沙門釋慧遠撰 |
|
|
隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
|
|
沙門慧遠撰 |
|
|
沙門釋慧遠撰 |
|
|
淨影寺沙門慧遠撰 |
|
|
遠法師撰 + 慧遠述 |
|
|
胡吉藏法師撰 |
|
|
吉藏法師撰 + 胡吉藏撰 |
|
|
東晉沙門釋法顯自記遊天竺事 |
|
|
翻經學士臣費長房上 + 開皇十七年翻經學士臣費長房上 + 開皇十七年十二月二十三日。大興善寺翻 經學士臣成都費長房上 |
|
|
元崇聖院傳天台宗 教校經沙門師正述 + 唐天台沙門湛然再治 + 隋章安頂法師撰 |
|
|
隋天台沙門灌頂撰 |
|
|
隋天台沙門灌頂撰 |
|
|
門人灌頂撰 |
|
|
梁會稽嘉祥寺沙門釋慧皎撰 |
|
|
陳南嶽思大禪師撰 |
|
|
南嶽思大禪師曲授心要 + 南獄思大禪師曲授心要 + 兩浙路勸農使兼提點刑獄 公事朝奉大夫行尚書度支 員外郎護軍借紫朱頔撰 + 天竺寺沙門遵式述 |
|
|
胡吉藏造 |
|
|
慧日道場沙門胡吉藏撰 |
|
|
慧日道場沙門釋吉藏撰 + 慧日道場沙門吉藏撰 |
|
|
吉藏撰 |
|
|
胡吉藏撰 |
|
|
沙門吉藏撰 |
|
|
慧日道場沙門胡吉藏撰 + 吉藏法師造 |
|
|
長安弘法寺沙門吉藏撰 + 胡吉藏撰 |
|
|
沙門吉藏撰 |
|
|
胡吉藏撰 |
|
|
釋吉藏撰 + 吉藏製 |
|
|
沙門釋吉藏撰 + 釋吉藏撰 |
|
|
釋吉藏撰 |
|
|
慧日道場沙門吉藏奉命撰 |
|
|
胡吉藏撰 |
|
|
胡吉藏撰 |
|
|
蕭齊釋僧祐譔 + 梁沙門釋僧祐撰 + 蕭齊釋僧祐撰 |
|
|
推誠保德翊戴功臣金紫光祿大夫行 尚書左丞上柱國清河郡開國侯食邑 一千七百戶食實封肆伯戶張齊賢述 + 後秦釋僧肇選 + 後秦釋僧肇撰 |
|
|
長安沙門釋僧肇著 |
|
|
小招提寺沙門 慧達 作 + 後秦長安 釋僧肇 作 |
|
|
碩法師撰 |
|
|
沙門曇鸞註解 |
|
|
隋翻經沙門及學士等撰 |
|
|
魏撫軍府司馬楊衒之撰 |
|
|
隋天台智者大師說 |
|
|
朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 + 天台智者大師說 門人灌頂記 |
|
|
沙門灌頂述 + 天台智者大師說 |
|
|
鏡中沙門神逈述 + 天台智者大師說 |
|
|
隋天台智者大師說 門人灌頂記 |
|
|
隋天台智者大師說 弟子灌頂記 + 隋天台智者大師說 門人灌頂記 |
|
|
天台智者大師說 |
|
|
天台智者大師記 |
|
|
天台山修禪寺沙門智顗撰 |
|
|
天台沙門湛然述 + 天台智者大師說 沙門湛然略 + 天台智者大師說沙門湛然略 + 天台沙門湛然略 |
|
|
隋天台智者大師說 + 門人灌頂錄 |
|
|
隋天台智者大師說 + 門人灌頂錄 + 門人灌頂錄=記【甲】錄記 |
|
|
隋天台智者大師說 + 弟子頂法師記 |
|
|
隋天台智者大師說 門人灌頂記 |
|
|
隋天台智者大師說 + 門人灌頂記 |
|
|
翰林學士守右補闕安定梁肅述 + 天台山修禪寺沙門智顗述 + 宋忠肅公陳瓘瑩中 + 荊谿尊者述 |
|
|
隋天台智者大師說 + 弟子法慎記 + 弟子灌頂再治 |
|
|
天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
|
|
門人章安灌頂記 + 隋天台山修禪寺智者大師說 |
|
|
天台修禪寺沙門智者述 |
|
|
隋天台智者大師說 + 門人灌頂記 |
|
|
陳隋國師智者大師撰 |
|
|
天台山修禪寺智顗禪師撰 |
|
|
門人灌頂記 + 隋智者大師說 + 宋沙門遵式述 |
|
|
宋天竺寺傳天台教觀沙門遵式述 |
|
|
宋、無為子楊傑述 + 隋、天台智者大師說 |
|
|
||
|
||
|
南天竺國三藏金剛智譯. |
|
|
T125 (II) 786a26-787c1 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
右街僧錄通慧大師贊寧奉 勅撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
宋涼州沙門智嚴共寶雲譯 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
大興善寺翻經院灌頂阿闍梨述. |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
一行禪師修述. |
T1311:21.459b5 and n. 5 (apparatus) |
|
||
|
大莊嚴寺釋寶唱撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
A footnote to the title gives the following information about alternate titles in the various versions of the canon: |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
長安叡法師 + 釋僧叡作 + 釋僧衛作 + 釋道安作 + 康僧會 + 支慜度三經謝敷合注共四卷 + 釋僧叡法師 + 王僧孺撰 + 沙門竺曇無蘭抄 + 出論後 + 釋慧觀 + 支恭明作 + 釋僧祐新撰 + 僧祐撰 + 釋道慈 + 道安法師 + 新撰 + 釋慧遠法師 + 釋慧遠 + 釋道摽 + 焦鏡法師 + 出律前記 + 釋僧叡 + 大梁皇帝 + 釋僧祐撰 + 釋道安法師 + 支敏度作 + 長安釋僧叡 + 沙門竺曇無蘭撰 + 慧觀法師 + 涼州釋道朗作 + 釋慧遠作 + 慈法師 + 出經後 + 釋弘充作 + 梁建初寺沙門釋僧祐撰 + 僧叡法師 + 釋僧肇 + 竺曇無蘭 + 竺佛念造 + 江陵玄暢作 + 釋道安 + 康法邃造 + 周顒作 + 安法師造 + 出智猛遊外國傳 + 釋僧肇作 + 出經後記 + 釋慧觀作 + 未詳作者 + 出經前記 + 釋僧馥 + 荊州隱士劉虬作 + 嚴阿祇梨浮調所造 + 影法師 + 謝敷作 + 釋道梴作 + 支道林作 |
|
|
||
|
隋天台沙門灌頂撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
陳氏注 + 後漢安息國三藏安世高譯 |
|
|
光宅寺沙門 雲法師撰 + 光宅寺沙門法雲撰 + 光宅沙門法雲述 + 光宅寺釋法雲撰 + 光宅沙門法雲撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
隋兼祕書監直內史省開府儀 同三司臣柳顧言奉 勅撰 + 隨沙門灌頂纂 + 隋沙門灌頂撰 + 丹丘沙門有嚴述 + 當陽縣令皇甫毘撰 + 隋沙門灌頂纂 |
|
|
||
|
||
|
||
|
東莞劉記室勰 + 釋僧祐 + 周剡難 + 釋道恒 + 治城惠通 + 習鑿齒 + 桓玄書 + 釋智靜 + 王該 + 𠜗中書 + 晉宗炳 + 顏延之 + 范伯倫 + 蕭琛 + 羅君章 + 明徵君僧紹 + 廣陵釋僧敏 + 梁楊都建初寺釋僧祐律師撰 + 曹思文 + 答桓南郡 + 釋寶林作 + 遠法師 + 梁揚都建初寺釋僧祐撰 + 安國 + 釋僧順 + 朱廣之 + 顏光祿延之 + 釋玄光 + 何承天 + 常侍朱昭之 + 鄭道子 + 未詳作者 + 梁楊都建初寺釋僧祐撰 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
T125 (II) 820c3-821a23 |
|
|
申日兒[v.l. 兜SP]本經, 兒或作兜或無本字)【元】,(申日是長者之名兒即長者之子也)【明】 |
Note to title in apparatus. |
|
||
|
A note appended to the end of T35 in the Taisho, which according to the apparatus was carried in the Korean only (missing in Song, Yuan, Ming) states that the text "is certainly not Kumārajīva’s translation", and suggests that it is probably instead by Zhu Falan 竺法蘭. 按此經文,決非羅什之譯,似是後漢之經。疑此是彼竺法蘭譯,為失本者,藏中錯為羅什譯耳. |
T35 (I) 819c13-15 |
|
In the Taishō, T1422 is presented in two versions. This version, T1422b, bears a footnote (T1422 [XXII] 200 n. 4) stating that it is based upon the Ming edition, with apparatus noting variants in the Song, Yuan and "Palace" editions 此本明本以宋本元本宮本對校. |
T1422 (XXII) 200b18-206b18 |
|
In the Taishō, T1422 is presented in two versions. This version, T1422a, bears a footnote (T1422 [XXII] 196 n. 16) stating, "This Vinaya varies greatly between the four editions, viz. Song, Yuan, Ming and 'Palace'. Here, we present the Song edition, noting variants in the Yuan and 'Palace' editions" 此律與宋元明宮四本大異今以宋本元本宮本對校. |
T1422a (XXII) 194c6-200b5 |
|
||
|
||
|
||
|
T2145 (LV) 58b21-c10 |
|
|
||
|
A footnote in the T. apparatus states that the source text from which T2919 was taken was S. 2084: 大英博物館藏燉煌本, S. 2084. |
T2919 (LXXXV) 1463 n. 1 |
|
||
|
At the end of Chapter 9, a famous passage about Vimalakīrti's silence in response to a question from Mañjuśrī is missing from K. The passage is carried in SYM, and reads: 於是文殊師利說已復問維摩詰曰我等各各說已何等是仁者說不二入時維摩詰默然無言時文殊讚曰善哉善哉乃至無文字語言是真不二入也說此不二入品時眾中五千菩薩皆得入不二法門俱會無生法忍. |
T474 (XIV) 532a2 and n. 2 |
|
According to the Taishō apparatus, the Kunaishō 【宮】 version of the *Upāliparipṛcchā 優波離問佛經 carried a byline saying the text was anonymous, and dating it to the Han: 失譯今附漢錄 . [The wording 今附 X 錄 suggests strongly that this byline stems from Zhisheng's KYL --- MR.] |
T1466 (XXIV) 903 n. 5 |
|
According to the Taishō apparatus, the ascription of the *Upāliparipṛcchā 優波離問佛經 T1466 to *Guṇavarman in the Yuanjia era 元嘉年 (424-453) of the Liu Song 劉宋 is carried in KYM. |
T1466 (XXIV) 903 n. 5 |
|
The Taisho carries a note saying of the Guoqu zhuangyan jie qian Fo ming jing 過去莊嚴劫千佛名經 T446b that it is anonymous, but is "now" being entered into the catalogue of the Liang dynasty: 闕譯人名,今附梁錄 (T446a [XIV] 365a22). It seems most like that this note derives from KYL: 三劫三千佛名經三卷(過去莊嚴劫千佛名經卷上現在賢劫千佛名經卷中未來星宿劫千佛名經卷下失譯拾遺編入今附梁錄), T2154 (LV) 602a15-16. The Taisho editors put the text at the end of the very short San jie san qian Fo yuanqi 三劫三千佛緣起 T446a (T446a [XIV] 364a6-365a17), which itself bears a note after the title saying that it is extracted from the Guan yaowang yaoshang jing (出觀藥王藥上經); T ascribes the latter to Kālayaśas 畺良耶舍. |
T446a (XIV) 365a22 ff. |
|
T657 (XVI) 127 n. 2, citing Palace, Song |
|
|
Listed in T as anonymous, and dating to the Qin 失譯附秦錄. |
T310 (XI) 631c16 |
|
T310 (XI) 514b13 |
|
|
大方等大集經卷第五十九=佛說明度五十校計經卷上【宋】【元】【明】【麗乙】【宮】【聖】 |
vol. 13 394 n. 4 |
|
T310 (XI) 151a5 |
|
|
T1484 (XXIV) 1003a15-b3 and 1003 n. 3 (based upon the Korean edition) |
|
|
T397 (XIII) 1a6 ff. |
|
|
T397 (XIII) 5b11-12 |
|
|
T397 (XIII) 213b28 ff. |
|
|
T310 (XI) 594c2 ff. |
|
|
T210 (IV) 566b14-c26 |
|
|
Fanmo huang jing 梵摩皇經 K, Fan huang jing 梵皇經 SYM |
T152 (III) 51c29-52b1 |
|
T152 (III) 49b24-50b29 |
|
|
T152 (III) 51b7-c28 |
|
|
T202 (IV) 355a19-356a12 |
|
|
T200 (IV) 254a14-255a15 |
|
|
T101 (II) 495b7-c23 |
|
|
T101 (II) 495c24-496b13 |
|
|
T101 (II) 496b14-21 |
|
|
T101 (II) 498c19-499b29 |
|
|
T212 (IV) 609b25-c14 |
|
|
T152 (III) 43a13-c20 |
|
|
||
|
||
|
T1 (I) 114b08 ff. |
|
|
T vol. 7, fascicles 566-573 |
|
|
A note appended to the end of T146, carried only in K (missing in SYM) reads: 按此經,與《增一阿含經》第五十一卷〈大愛道般涅槃品〉,同本異譯,今國、宋二本文義相同,此本與宋義同文異,似非一譯,而未知是非、不敢去取。然此丹本詳悉,今且雙存,以待賢哲. This note is from Sugi's "collation notes" to the canon, K1402 (XXXVIII) 638b19-23. Buswell summarises: "K. 735 [= T147] is the Khitan edition of this text and is a variant translation of a sūtra appearing in the Zengyi ahan jing, [j]uan 51 (T.125.2:829b–830b) [= EĀ 52.9]. The Koryŏ I and Kaibao editions of this text (K. 734 = T146) are virtually identical but their wording differs greatly from the Khitan recension. Since he cannot decide which of the two recensions is legitimate, Sugi retains both and leaves it to “later sages” to determine which is authentic." |
T146 (II) 872a11-15 |
|
The preface to T212 by Sengrui 僧叡, the 出曜經序, T212 (IV) 609b25-c14, states that work on the Chu yao jing was completed in the year 399 (during the spring of the inaugural reign year of Hongshi 弘始元年/後秦皇初六年春, 609c9). |
T212 (IV) 609b25-c14 |
|
T1484 (XXIV) 997a18-b5 |
|
|
The byline in T reads *Jñānayaśas 闍那耶舍. |
|
|
T310 (XI) 501b12 ff. |
|
|
T236b VIII 757a25 ff. |
|
|
CSZJJ T2145 (LV) 71b24-c7 |
|
|
T1568 (XXX) 159b2-28 |
|
|
Extant editions of T1429 carry a byline stating that it was compiled by the monk Huaisu 懷素 (624-697) of the Tang dynasty: 西[大唐西 SYP 唐西 M]太[大 Sh]原寺沙門懷[壞 Sh]素集[依律集出 SYMP], T1429 (XXII) 1015a5. It is also accompanied by a short preface (not carried in P), apparently written by Huaisu, which states that at that time there were four versions of Prātimokṣa, which he feared might cause confusion. He therefore examined them all and copied from the “correct version” 依於正文,錄之如左, T1429 (XXII) 1015a12. Therefore T1429 is an abridgement of the full Dharmaguptaka Vinaya. |
T1429 (XXII) 1015a3-14 |
|
T1464 (XXIV) 851a3-b7 |
|
|
T154 (III) 107a16-108c11 |
|
|
T154 (III) 87a17-88c27 |
|
|
T152 (III) 12b29-13a4 |
|
|
T152 (III) 32c11-33a5 |
|
|
T152 (III) 33a6-b23 |
|
|
T152 (III) 33b24-c14 |
|
|
T152 (III) 17a19-b29 |
|
|
T152 (III) 5a20-6a19 |
|
|
T198 (IV) 174b11-175c25 |
|
|
T154 (III) 96a2-25 |
|
|
T154 (III) 96a26-b26 |
|
|
T152 (III) 11b6-c17 |
|
|
T211 (IV) 581b3-582a22 |
|
|
T152 (III) 48b25-49b23 |
|
|
T152 (III) 28a1-c14 |
|
|
T198 (IV) 178a19-c14 |
|
|
T204 (IV) 499b25-c2 |
|
|
T204 (IV) 502a1-21 |
|
|
T152 (III) 22b16-24a11 |
|
|
T202(52) (IV) 426b21-c2 |
|
|
T152 (III) 34b12-35a11 |
|
|
T206 (IV) 519a26-522b11 |
|
|
T206 (IV) 519a27-b17 |
|
|
T206 (IV) 519b18-c18 |
|
|
T206 (IV) 519c19-520b14 |
|
|
T206 (IV) 520b15-c14 |
|
|
T206 (IV) 520c15-521b8 |
|
|
T206 (IV) 521b9-c25 |
|
|
T152 (III) 39a15-c2 |
|
|
T152 (III) 39c3-40a3 |
|
|
T152 (III) 40a4-41a20 |
|
|
T152 (III) 41a21-b23 |
|
|
T152 (III) 41b24-42a12 |
|
|
T152 (III) 42a13-b26 |
|
|
T152 (III) 42b27-43a12 |
|
|
T152 (III) 11c19-12a22 |
|
|
T152 (III) 12a23-b28 |
|
|
T152 (III) 20b6-21a8 |
|
|
T152 (III) 21a9-c7 |
|
|
T152 (III) 7a23-c26 |
|
|
T125 (II) 660a1-665b10 |
|
|
T99 (II) 177b12-180a5 |
|
|
T99 (II) 161b10-170c20 |
|
|
T200 (IV) 242b18-243b27 |
|
|
T202 (IV) 357b10-358b19 |
|
|
T211 (IV) 605b5-c16 |
|
|
T150A (II) 875b5 |
|
|
T150A (II) 880b10-19 |
|
|
T150A (II) 880b20-881a1 |
|
|
T310 (XI) 608a5-623a28 |
|
According to the Taishō apparatus, the root text of the second fascicle of T310(39) was missing from the Korean edition. The editors of T therefore took the parallel translation of T347 Dasheng xianshi jing 大乘顯識經 as the root text instead. Thus, T310(39) fascicle 2 is in principle identical with T347. This results in significant divergence from the other four editions SYMP, which are in fact a different translation, not just different versions. The T editors appended M to the end of the fascicle, and collated SYP against it (617b27-623a28). T vol. XI 613 n. 3: 此一卷者大乘顯識經卷下之文也麗本以為本會之文故與三本大異對校甚難今以宋本[本元>元本]對校明本別附卷末. |
T vol. XI 613 n. 3, 617 n. 1 |
|
|
T145 (II) 870b28-c14 |