Sengyou 僧祐. Xian yu jing ji 賢愚經記.
CSZJJ T2145:55.67c9-68a1. Translated in Mair (1993): 3-4.
Assertion | Argument | Place in source |
---|---|---|
|
Tanxue 曇學, Weide 威德 and others, from Hexi 河西 (modern Gansu) travelled in search of sūtras. In Khotan 于闐 they happened to coincide with a pāñcavarṣika 般遮于瑟之會 ("Quinquennial Meeting", Mair; 般遮于瑟者, 漢言五年一切大眾集也). They split up to listen to the various lectures and sermons that were being conducted, and made some sort of record and/or translation 隨緣分聽, 於是競習胡音折以漢義, 精思通譯各書所聞. They then returned to Gaochang 高昌 ("Kocho", Mair), where they "assembled their translations into a single text" (Mair; 集為一部). The text was compiled in 445 元嘉二十二年歲在乙酉. Huilang 慧朗, who was the "master of the religion" in Hexi 河西宗匠, gave it the present title. The monk Hongzong 弘宗, who was fourteen at the time, was present when the text arrived in Hexi, and witnessed this episode directly. In 505 梁天監四年, he was 84 years old (by Chinese reckoning), and Sengyou sought him out and interviewed him in person 躬往諮問 to obtain the information recorded in this note. |