|
Boucher (1996): 81 translates: "On the twelfth day of the first month of the second year of the [Yuan?]kang [=February 16, 292?], the Yuezhi bodhisattva Dharmarakṣa (Fahu 法護), holding in his hand...conferred it upon Nie Chuengyuan and the upādhyāya, disciple, śramaṇa Zhu Fashou 竺法首 who took it down in writing (bi[shou] 筆[受]. May this sūtra be spread in ten directions [so that others] will carry out the magnanimous [work of] conversion (? zaipei honghua 載佩弘化) and quickly achieve....It was copied on the eighteenth day of the third month of the sixth year of the Yuankang reign period [=May 7, 296]. Altogether there are three volumes and two[??twelve?] chapters totaling 19.596 characters." The Chinese text is transcribed in Tsui (2013): 83 (who also translates, following Boucher, with minor differences): 康二年正月十二日,月支菩薩法護手執 授聶承遠 和上弟子沙門法首筆 令此經布流十方,載佩弘化,速成 元康六年三月十八日寫已 凡三萬(卷) 十二章合一萬九千五百九十六字 Tsui gives a photographic reproduction of the colophon, p. 101.
Edit
|
|
Boucher (1996): 81 translates:
"On the twelfth day of the first month of the second year of the [Yuan?]kang [=February 16, 292?], the Yuezhi bodhisattva Dharmaraksa (Fahu 法護), holding in his hand...conferred it upon Nie Chuengyuan and the upadhyaya, disciple, sramana Zhu Fashou 竺法首 who took it down in writing (bi[shou] 筆[受]. May this sutra be spread in ten directions [so that others] will carry out the magnanimous [work of] conversion (? zaipei honghua 載佩弘化) and quickly achieve....It was copied on the eighteenth day of the third month of the sixth year of the Yuankang reign period [=May 7, 296]. Altogether there are three volumes and two[??twelve?] chapters totaling 19.596 characters."
The Chinese text is transcribed in Tsui (2013): 83 (who also translates, following Boucher, with minor differences):
康二年正月十二日,月支菩薩法護手執
授聶承遠 和上弟子沙門法首筆
令此經布流十方,載佩弘化,速成
元康六年三月十八日寫已
凡三萬(卷) 十二章合一萬九千五百九十六字
Tsui gives a photographic reproduction of the colophon, p. 101. Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 Nie Chengyuan, 聶承遠 Zhu Fashou 竺法首 T0810; 諸佛要集經 |