Source: Saitō 2005

Saitō Takanobu 齊藤隆信. “Kōshutsu Amida Butsu ge ni tsuite後出阿彌陀佛偈について.” Jōdoshūgaku kenkyū 浄土宗学研究 32 (2005): 50-51.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

The Hou chu Amituo Fo jie 後出阿彌陀佛偈 T373 is listed in the Taishō as an anonymous translation of the E. Han. This attribution first appears in LDSBJ, i.e. it does not appear in Dao'an or CSZJJ. Saitō argues that the oldest version of the text is found in citations in the Jingtu lun 浄土論 T1963 of Jiacai 迦才 (d.u., fl. ca. 627–649). The text comprises 56 lines of five-character verse. Saitō points out that it features deliberate rhyme (an unusual feature of verse in early Chinese Buddhist translations, which Saitō has studied systematically in a series of studies). On the basis of the history of the particular rhyme groups at play, Saitō argues that the date of the text should fall sometime between the Eastern Han and the Jin. Saitō refers to his own more detailed study in 佛教大学総合研究所紀要 (2006) for further details.

Edit

The Hou chu Amituo Fo jie 後出阿彌陀佛偈 T373 is listed in the Taisho as an anonymous translation of the E. Han. This attribution first appears in LDSBJ, i.e. it does not appear in Dao'an or CSZJJ. Saito argues that the oldest version of the text is found in citations in the Jingtu lun 浄土論 T1963 of Jiacai 迦才 (d.u., fl. ca. 627–649). The text comprises 56 lines of five-character verse. Saito points out that it features deliberate rhyme (an unusual feature of verse in early Chinese Buddhist translations, which Saito has studied systematically in a series of studies). On the basis of the history of the particular rhyme groups at play, Saito argues that the date of the text should fall sometime between the Eastern Han and the Jin. Saito refers to his own more detailed study in 佛教大学総合研究所紀要 (2006) for further details. T0373; 後出阿彌陀佛偈