Source: Sugi ca. 1251

Sugi 守其. Koryŏguk sinjo taejang kyo jŏng pyŏllok 高麗國新雕大藏挍正別錄.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

A note appended to the end of T146, carried only in K (missing in SYM) reads:

按此經,與《增一阿含經》第五十一卷〈大愛道般涅槃品〉,同本異譯,今國、宋二本文義相同,此本與宋義同文異,似非一譯,而未知是非、不敢去取。然此丹本詳悉,今且雙存,以待賢哲.

This note is from Sugi's "collation notes" to the canon, K1402 (XXXVIII) 638b19-23. Buswell summarises:

"K. 735 [= T147] is the Khitan edition of this text and is a variant translation of a sūtra appearing in the Zengyi ahan jing, [j]uan 51 (T.125.2:829b–830b) [= EĀ 52.9]. The Koryŏ I and Kaibao editions of this text (K. 734 = T146) are virtually identical but their wording differs greatly from the Khitan recension. Since he cannot decide which of the two recensions is legitimate, Sugi retains both and leaves it to “later sages” to determine which is authentic."

Edit

T146 (II) 872a11-15
K1402 (XXXVIII) 638b19-23
Buswell 164

A note appended to the end of T146, carried only in K (missing in SYM) reads: 按此經,與《增一阿含經》第五十一卷〈大愛道般涅槃品〉,同本異譯,今國、宋二本文義相同,此本與宋義同文異,似非一譯,而未知是非、不敢去取。然此丹本詳悉,今且雙存,以待賢哲. This note is from Sugi's "collation notes" to the canon, K1402 (XXXVIII) 638b19-23. Buswell summarises: "K. 735 [= T147] is the Khitan edition of this text and is a variant translation of a sutra appearing in the Zengyi ahan jing, [j]uan 51 (T.125.2:829b–830b) [= EA 52.9]. The Koryo I and Kaibao editions of this text (K. 734 = T146) are virtually identical but their wording differs greatly from the Khitan recension. Since he cannot decide which of the two recensions is legitimate, Sugi retains both and leaves it to “later sages” to determine which is authentic." T0146; 舍衛國王夢見十事經 T0147; 佛說舍衛國王十夢經