Source: Williams 2002

Williams, Bruce Charles. “Mea Maxima Vikalpa: Repentance, Meditation, and the Dynamics of Liberation in Medieval Chinese Buddhism, 500-650 CE.” PhD diss., UC Berkeley, 2002.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

Williams argues that the Upali-paripr̥cchā T325 was most likely translated by *Dharmakṣema, not Dharmarakṣa. His grounds are as follows: Sengyou states in CSZJJ that the text was translated in the Liangzhou region under the Jin. The translation uses the term chanhui 懺悔, not huiguo 悔過, which Williams regards as having probably been coined around 400 CE.

Edit

34 n. 32

Williams argues that the Upali-pariprccha T325 was most likely translated by *Dharmaksema, not Dharmaraksa. His grounds are as follows: Sengyou states in CSZJJ that the text was translated in the Liangzhou region under the Jin. The translation uses the term chanhui 懺悔, not huiguo 悔過, which Williams regards as having probably been coined around 400 CE. *Dharmaksema, 曇無讖 T0325; 佛說決定毘尼經