Source: Staël-Holstein 1926

Staël-Holstein, Alexander von. The Kāçyapaparivarta: A Mahāyānasūtra of the Ratnakūṭa Class: Edited in the Original Sanskrit in Tibetan and in Chinese. Shanghai: Commercial Press, 1926.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

Staël-Holstein argues that in the title of T350 we should read yue 曰 for ri 日, and that the title should correctly include 羅, to read Weiyueluo moni jing 遺曰羅摩尼寶經. He reports that he received from Wogihara a suggestion that 遺曰羅 is a transcription of *vipula or *vaipulya, and he follows that suggestion. (Staël-Holstein further suggests on this basis that the whole title be reconstructed Buddhabhāṣitavaipulyamaṇiratna-sūtra, treating 佛說 as an authentic part of the title; he also suggests that the title could be reconstructed *[Buddhabhāṣita]Vaipulyaratnakūṭa-sūtra.)

Edit

IX, n. 22

Stael-Holstein argues that in the title of T350 we should read yue 曰 for ri 日, and that the title should correctly include 羅, to read Weiyueluo moni jing 遺曰羅摩尼寶經. He reports that he received from Wogihara a suggestion that 遺曰羅 is a transcription of *vipula or *vaipulya, and he follows that suggestion. (Stael-Holstein further suggests on this basis that the whole title be reconstructed Buddhabhasitavaipulyamaniratna-sutra, treating 佛說 as an authentic part of the title; he also suggests that the title could be reconstructed *[Buddhabhasita]Vaipulyaratnakuta-sutra.) T0350; 遺曰羅摩尼寶經; *[Buddhabhasita]Vaipulyaratnakuta-sutra; *[Buddhabhasita]Vaipulyamaniratna-sutra; *vevulla-Maniratna-dharmaparyaya; 寶積經; 佛說遺日摩尼寶經