Identifier | [None] |
Title | [None] |
Date | [None] |
Unspecified | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sakaino 1935] |
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 587-588 |
Zhisheng saw a “modified Liang version” 梁本 of the *Mahāsaṃnipāta (the collection now extant as T397), which had the (alternate) *Sūryagarbha 日密分 T397(13), even though it was not included in the original Liang text. It is not known who translated this 日密分, and how it was added to the 大集經. It was not *Dharmakṣema’s work, Sakaino asserts, as in his translation lexicon, garbha should be 藏, not 密. The version that Zhisheng saw also had the *Gagaṇagañjaparipṛcchā 虛空藏品 (T397[8]) added to it later. This was also translated by a different person/persons from the other sutras/chapters (i.e. not by *Dharmakṣema), and has a different structure. Entry author: Atsushi Iseki |
|