Person: Kang Sengkai, 康僧鎧, *Saṃghavarman

Palumbo (2003): 179-180 n. 31 argues that Huijiao, in the Gao zeng zhuan, got his “information” about *Dharmakāla, Kang Sengkai, *Dharmasatya, and Bo Yan from Zhu Daozu’s catalogue(s), and Huijiao in turn was then Fei Changfang’s source in LDSBJ. Palumbo argues further: “Tan Shibao 譚世保 has showed convincingly that [the] entries [cited from the various Zhu Daozu catalogues cited by Fei Changfang in LDSBJ] do not stand close scrutiny, for they teem with inconsistencies, anachronisms, and outright blunders; the logical conclusion is that the catalogues ascribed to Zhu Daozu are sheer forgeries [citing Tan, Han Tang Foshi tanzhen (1990), 111-120)]. But Fei Zhangfang should not be criticised for all this. If what has been said above is true, the forgeries must have been in the making during the latter years of Sengyou’s life (roughly between 514 and 518), as appears from the fact that Baochang (in 514) seemingly ignores *Dharmakāla and the others, and Sengyou himself only knows of Bo Yan from bibliographical sources (the monk and his translations are briefly mentioned in the biographical section of the [CSZJJ] 13.96a27-28) and a vaguely named ‘separate catalogue’. On the other hand, the fake catalogues must have been circulating by AD 529, when the Gaoseng zhuan had been completed.” Sakaino (1935): 241-243 infers that Kang Senghui 康僧會 and Kang Sengkai (*Saṁghavarman) 康僧鎧 are actually the same person. His inference can be outlined as follows: It was Dao’an who first made the mistake of recording Kang Sengkai 康僧鎧 as Kang Senghui 康僧會 in his Zhongjing mulu 衆經目錄, one of his rare mistakes. Kai 鎧 and hui 會 had the same pronunciation 通音, and hence could easily be confused with each other. The original name behind Sengkai 僧鎧, i.e., *Saṅghavarman, is easy to identify, but that behind Senghui 僧會 is difficult to guess.

Date: fl. ca. 252

Text Role Is preferred? Has other assertions? Source Search
translator 譯 No Yes [T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taisho shinshu daizokyo 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjiro 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taisho shinshu daizokyo kankokai/Daizo shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.
translator 譯 No Yes [T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taisho shinshu daizokyo 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjiro 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taisho shinshu daizokyo kankokai/Daizo shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.
translator 譯 No Yes [X] X = Xuzang jing. Shinsan dai Nippon zokuzōkyō (卍新纂大日本續藏經). Edited by Kawamura Kōshō 河村孝照; Nishi Giyū 西義雄, and Tamaki Kōshirō 玉城康四郎. Tōkyō : Kokusho Kankōkai, Shōwa 50-Heisei 1 [1975-1989]. Originally published by the Dai Nihon zoku Zōkyō. Kyōto : Zōkyō Shoin, 1905-1912. Version of the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). X = Xuzang jing. Shinsan dai Nippon zokuzokyo (卍新纂大日本續藏經). Edited by Kawamura Kosho 河村孝照; Nishi Giyu 西義雄, and Tamaki Koshiro 玉城康四郎. Tokyo : Kokusho Kankokai, Showa 50-Heisei 1 [1975-1989]. Originally published by the Dai Nihon zoku Zokyo. Kyoto : Zokyo Shoin, 1905-1912. Version of the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA).