Person: [Zhu] Jiangyan, [竺]將炎

The date of 227 given in the CSZJJ preface (probably by Zhi Qian) to T210 for the date of the arrival of Weiqinan in China, after which Zhi Qian and Jiangyan translated the text.

Date: fl. ca. 227

Text Role Is preferred? Has other assertions? Source Search
translator 譯 Yes Yes [Nattier 2008] Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008. Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008.
translator 譯 No Yes [Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. Sakaino Koyo 境野黄洋. Shina Bukkyo seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Koyo Hakushi Iko Kankokai, 1935.
co-translator 共譯 No Yes [Kamata 1982] Kamata Shigeo 鎌田茂雄. Chūgoku bukkyō shi, dai ikkan: Shodenki no bukkyō 中国仏教史 第一巻 初伝期末の仏教. Tokyo Daigaku Shuppankai, 1982. Kamata Shigeo 鎌田茂雄. Chugoku bukkyo shi, dai ikkan: Shodenki no bukkyo 中国仏教史 第一巻 初伝期末の仏教. Tokyo Daigaku Shuppankai, 1982.