Source: T376 Colophon

六卷泥洹記. Colophon to "Faxian's" MPNMS T376.

Preserved in CSZJJ T2145:55.60b2. Translated almost completely in Tsukamoto (1985/1979): 1:454-455. 摩竭提國。巴連弗邑。阿育王塔。天王精舍。優婆塞伽羅。先見晉土道人釋法顯遠遊此土。為求法故。深感其人。即為寫此大般泥洹經如來祕藏。願令此經流布晉土。一切眾生悉成平等如來法身。義熙十三年十月一日。於謝司空石所立道場寺。出此方等大般泥洹經。至十四年正月二[var. 一]日挍定盡訖。禪[var. 神]師佛大跋陀。手執胡[var. 梵]本。寶雲傳譯。于時坐有二百五十人.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

Text was obtained by Faxian from a layman in Pāṭaliputra. Translation took place from 417-418, with Buddhabhadra "holding the Indic text", and Baoyun interpreting. Translated in Tsukamoto (1985/1979): 1: 454-455.
摩竭提國。巴連弗邑。阿育王塔。天王精舍。優婆塞伽羅。先見晉土道人釋法顯遠遊此土。為求法故。深感其人。即為寫此大般泥洹經如來祕藏。願令此經流布晉土。一切眾生悉成平等如來法身。義熙十三年十月一日。於謝司空石所立道場寺。出此方等大般泥洹經。至十四年正月二[var. 一]日挍定盡訖。禪[var. 神]師佛大跋陀。手執胡[var. 梵]本。寶雲傳譯。于時坐有二百五十人

Edit

Text was obtained by Faxian from a layman in Pataliputra. Translation took place from 417-418, with Buddhabhadra "holding the Indic text", and Baoyun interpreting. Translated in Tsukamoto (1985/1979): 1: 454-455. 摩竭提國。巴連弗邑。阿育王塔。天王精舍。優婆塞伽羅。先見晉土道人釋法顯遠遊此土。為求法故。深感其人。即為寫此大般泥洹經如來祕藏。願令此經流布晉土。一切眾生悉成平等如來法身。義熙十三年十月一日。於謝司空石所立道場寺。出此方等大般泥洹經。至十四年正月二[var. 一]日挍定盡訖。禪[var. 神]師佛大跋陀。手執胡[var. 梵]本。寶雲傳譯。于時坐有二百五十人 Baoyun, 寶雲 Buddhabhadra, 佛陀跋陀羅, 覺賢 T0376; 佛說大般泥洹經