Identifier | T1268 [T] |
Title | 大使呪法經 [T] |
Date | [None] |
Translator 譯 | Bodhiruci, 菩提流志, 達摩流支 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Strickmann 2002] Strickmann, Michel. Chinese Magical Medicine. Edited by Bernard Faure. Stanford: Stanford University Press, 2002. — 254 |
As Strickmann notes, T1268 is supposed to have been translated by Bodhiruci 菩提流支 (of the Tang/Zhou). However, he also notes that the text contains "a puzzling addition, relating how the text was originally translated by a brahman from Central India at the end of the sixth century, and informing us that a variant form of the image comprises one elephant's head and one pig's head". 陳隋之間。中天竺婆羅門為譯此本。是依朝人從西國將來。各行用多不同驅自。又一本是陀羅尼集經諸天部卷出。若作佛部及菩薩部。一為猪頭象頭二身各自胡跪。形本各別同此行用, T1268 (XXII) 302a12-16. Entry author: Michael Radich |
|