No
|
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.
|
|
Entry author: Michael Radich
Edit
|
|
No
|
[Goble 2012] Goble, Geoffrey. “Chinese Esoteric Buddhism: Amoghavajra and the Ruling Elite.” PhD dissertation, Indiana University, 2012.
— 87-88 n. 1
|
|
Goble notes in passing that the Wenshushili pusa ji zhuxian suoshuo jixiong shiri shan’e suyao jing 文殊師利菩薩及諸仙所說吉凶時日善惡宿曜經 T1299 is “almost certainly not a product of Amoghavajra’s translation project.” He does not elaborate on the reasons for making this claim.
Entry author: Sophie Florence
Edit
|
|
No
|
[Yano 2013] Yano Michio 矢野道雄. Mikkyō sensei jutsu 密教占星術. Tokyo: Toyoshoin: 2013.
— 12-25, 226-264
|
|
Yano argues that the Taishō version of the 文殊師利菩薩及諸仙所說吉凶時日善惡宿曜經 T1299 is not the original work by Amoghavajra's team(s), but rather is a heavily modified version; and the preface to the Taishō version does not specify that the text is comprised of two recensions. Yano identifies the first fascicle as being the revised recension of the text done with the assistance of Yang Jingfeng 楊景風 in 764. Yang Jingfeng added running commentary to the text. The second fascicle was the earlier version done with the assistance of Shi Yao 史瑤 in 759. This is expressly stated in the preface of the original recension of the text preserved in Japan, for which see Wakita, Bunshō 脇田文紹, ed. Sukuyō-kyō shukusatsu 宿曜經縮刷. Nagoya: Wakita Bunshō, 1897. The key line reads: 今此經文見有有両本、一是史揺瑤初筆本、二是楊景風再加修注本.
Entry author: Jeffrey Kotyk
Edit
|
|