Text: T1577; 大丈夫論

Summary

Identifier T1577 [T]
Title 大丈夫論 [T]
Date [None]
Author 提婆 Āryadeva [Ono and Maruyama 1933-1936]
Translator 譯 Daotai, 道泰 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 大丈夫論
  • People: Daotai, 道泰 (translator 譯)
  • Identifier: T1577

No

[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — v.7, 275-277

Hatani Ryōtai 羽渓了諦 argues that the author of this text is Āryadeva. He discusses two issue in identifying the author as such. Firstly, two names appear in traditional catalogues: 提婆羅 and 提婆 (a third name, 提波羅, is just a misspelt version of 提婆羅). Fajing’s Zhongjing mulu 眾經目錄 and some other catalogues show the author of the present text as 提婆, while KYL and some others show the text as written by 提婆羅. KYL’s source for claiming that the author was 提婆羅 is the Gujin yijing tuji (GJYJTJ) 古今譯經圖紀, but Hatani points out that the author is not noted in surviving version of GJYJTJ. He speculates that the name 提婆羅 was added by the translator Daotai 道秦, while 羅 was added by mistake when the text was copied. Zhisheng may have seen a version with a note to this effect added to the end of text. Hatani also shows that Zhisheng did not have a high opinion of GJYJTJ. This makes it all the more mysterious that Zhisheng followed GJYJTJ in this case. In any case, Hatani concludes that 提婆 should be taken as the name of the author, because 1) the older and reliable catalogues use 提婆; 2) even catalogues after KYL, such as 大周刊定眾經目錄, show 提婆 as the author; and 3) 提婆羅 appears only as the author of this text, and not in any other record in this history of Buddhism. The second issue that Hatani discusses is the content of the text. The text emphasizes the merit of giving, which may not appear to fit with the emphasis on wisdom in the Madhyamaka system. However, Hatani argues, it is often emphasized by Nāgārjuna and Āryadeva that both wisdom and compassion are necessary for the Madhyamaka path, and Nāgārjuna wrote some texts that rather focus on the latter. Hence, there is nothing problematic in assuming that Āryadeva did the same as Nāgārjuna, by writing a text emphasizing the merit of giving such as the Da zhangfu lun 大丈夫論. Thus, Hatani concludes that it is safe to identify the author of this text as Āryadeva.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — vol. 7, pp. 275-277

Hatani Ryōtai 羽渓了諦’s description of the 大丈夫論 T1577 includes the following pieces of information:

Not much is known about Daotai 道泰, the translator of T1577. The only sources that give any information about him are GSZ and KYL. According to them, Daotai had been to different countries west of the Pamirs 葱嶺 and brought scriptures back to the capital of the N. Liang 北涼. Daotai asked *Buddhavarman 浮陀跋摩 to translate the (Mahā)Vibhāṣā 毗婆沙論 (cf. T1546), one of the scriptures he brought back, and played the role of amanuensis 筆受 himself. He later himself translated T1577 and 入大乘論 T1634 by *Sthiramati 堅意 [or *Sāramati? as HBGR? --- MR].

Although 提婆羅 is recorded as the author of T1577, this name appears only in relation to this scripture. T1577, the Chinese translation, is the only version of the text that has been survived, and neither an Indic original nor a Tibetan translation has been found. The majority of catalogues, such as Fajing ascribe T1577 to 提婆, while only KYL and two other catalogues that followed it ascribe it to 提婆羅. Hatani speculates that 提婆羅 might well have been a transcription error in the source material that Zhisheng referred to (viz. a certain copy of the 古今譯經圖記 T2151), and thus argues that the author of T1577 is (*Ārya)deva 提婆 (the disciple of Nāgārjuna, who wrote the Śata-śāstra 百論), as recorded in Fajing and other catalogues.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit