Identifier | T2917B [T] |
Title | 新菩薩經 [T] |
Date | [None] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[Fang 2010] Fang Ling 方玲. “Sûtras apocryphes et maladie.” In Médecine, religion et société dans la chine médiévale: étude de manuscrits chinois de Dunhuang et de Turfan, Tome II, sous la direction de Catherine Despeux, 1001-1093. Paris: Collège de France, Institut des Hautes Études Chinoises, 2010. — 1010-1011 |
Fang discusses the Xin pusa jing 新菩薩經 T2917 as one of a group of four Dunhuang apocrypha that furnish evidence of Chinese Buddhist attitudes to and ideas about illness. This text exists in three separate versions, which differ in content. These versions of the text are represented by a total of over thirty witnesses in the Pelliot, Stein, China National Library, Beijing University, and other collections. The Taishō texts (T2917a and T2917b) only represent two of the three versions, on the basis of S.622 and S.136 respectively. In a lengthy appendix, Fang describes each individual manuscript in detail. Jia Dan 價耽 (730-805), who was also associated with the Quan shan jing 勸善經 T2916, is said in Version C of the text to have been supposed to promulgate the text on imperial order, as in T2916 also. Like T2916, the text is associated with the years 803-805 (Fang explains in relation to T2916 that this was a jiashen 甲申 year, which was a juncture in the sexagenary cycle often regarded as inauspicious, and fits the gloomy prophecies of the texts). Jia Dan was an eminent minister of state who led an illustrious career, and whose biography reports that he had strong scholarly interests in dialectology, geography and ethnography. Fang discusses Jia's biography (1013-1015), and notes that the figure of Jia eventually took on supernatural and miraculous dimensions, which might account for the choice of Jia as the promulgator of the text. Fang remarks of all four texts in this group that they frequently attribute illness to pathological influences which are typically Chinese, such as "winds, miasmas, and demonic possession" (the Zhoumei jing 呪魅經, for instance, although it is presented as an Indian scripture, reveals a series of practices associated with Chinese sorcery); some passages are resonant with Daoist apocalyptic texts; and the texts feature "a throng of bodhisattvas associated with the stars, and the powers of the earth and vegetation, which are the invention of popular Chinese religion"; moreover, almost all the illnesses featuring in the Jiu ji jing are also included in the Jin jing 禁經 (which Fang translates "The Book of Exorcisms"), compiled under the Tang by Sun Simiao (1036-1037). The texts frequently prescribe the copying of sūtras as a cure, and Fang remarks that we see here an assimilation of the copying of sūtras to Chinese talismans that are pasted on doorways. Fang estimates that all the texts in the group date before the Tang. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Saitō 2013 ] Saitō Takanobu 齊藤隆信. Kango butten ni okeru ge no kenkyū 漢語仏典における偈の研究. Kyoto: Hōzōkan, 2013. — 536 |
Saitō points out that the 救諸衆生一切苦難經 T2915 (apocryphal) has some connection with the 新菩薩經 T2917 [it is not specified whether the text referred to is T2917A or T2917B or both --- AI] and the 勸善經 T2916, since the three use similar vocabulary and are often transcribed in a single scroll. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Saitō 2013 ] Saitō Takanobu 齊藤隆信. Kango butten ni okeru ge no kenkyū 漢語仏典における偈の研究. Kyoto: Hōzōkan, 2013. — p.536 |
Saitō points out that 救諸衆生一切苦難經 T2915 (apocryphal) has some connection with 新菩薩經 T2917 [it is not specified whether the text referred to is T2917A or T2917B or both --- AI] and 勸善經 T2916 since the three use similar vocabulary and are often transcribed on the same fascicle. Entry author: Atsushi Iseki |
|