Text: T0721; 正法念處經

Summary

Identifier T0721 [T]
Title 正法念處經 [T]
Date [None]
Translator 譯 *(Gautama) Prajñāruci, 般若流支, 瞿曇般若流支, 瞿曇流支, 瞿曇般若留支 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — vol. 5, pp. 329-330

Yamabe Shūgaku 山邊習學 points out that scriptural catalogues disagree whether the 正法念處經 T721 is a work of *Gautama Prajnāruci 瞿曇般若流支 or Bodhiruci 菩提流支. KYL suggests Gautama Prajnāruci as the translator, stating that that ascription is yet to be confirmed. According to Yamabe, the ascription of T721 to Gautama Prajnāruci in the Taishō and the Zhenyuan lu 貞元錄 is based on KYL. [Yamabe does not say which view he supports ---AI.]

Entry author: Atsushi Iseki

Edit