Identifier | [None] |
Title | Xiao Xulai jing 小須賴經, "Lesser Sūrataparipṛcchā" [Hayashiya 1941] |
Date | 西晋 [Hayashiya 1941] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Hayashiya 1941] |
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 527-530 |
The Xiao Xulai jing 小須賴經 ("Lesser Sūrataparipṛcchā") is included in Dao'an's list of anonymous scriptures, Fajing and Yancong, omitted in LDSBJ, and included again in KYL. According to Hayashiya, Tokiwa claims that the Xiao Xulai jing must have been translated by either Bo Yan 白延, Zhi Qian 支謙, Dharmarakṣa 法護 or Guṇabhadra 求那跋陀羅. However, Hayashiya rejects all four of these options for the following reasons: 1) He argues that the text must not be Guṇabhadra's translation because it was in Dao'an's list (which would be anachronistic). 2) The translation by Bo Yan 白延 is identical with the existent Sūrataparipṛcchā, Xulai jing 須頼經 T329, translated by Zhi Shilun 支施崙, and thus the version by Bo Yan 白延 in fact does not exist. 3) Dao'an was aware of its existence of the translation by Dharmarakṣa, and so that version cannot be this Xiao Xulai jing, which is listed separately by Dao'an. 4) Similarly, the version by Zhi Qian 支謙 was also known to Dao'an. In addition, the Zhi Qian version is actually another extant text, the Sūrataparipṛcchā 須頼經 T328, which is listed as translated by Bo Yan 白延 (for further evidence and discussion, Hayashiya refers to his own work, Hayashiya1945, Chapter 3). Thus, Hayashiya maintains that KYL is correct in recording the Xiao Xulai jing as an anonymous scripture, although he maintains that the date at which it was produced could have been earlier than the W. Jin period shown by KYL. It is better to say that it was translated in the W. Jin or the Wei-Wu period, because the text has been lost since a very early stage. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. |
Hayashiya examines Dao’an’s list of anonymous scriptures, as “recompiled” by Sengyou under the title 新集安公失譯經錄 at CSZJJ T2145 (LV) 16c7-18c2. The Xiao xulai jing 小須賴經 is included in the section of the Dao'an/CSZJJ list for texts listed as “missing” 闕; 18a20. Hayashiya gives, in tabulated form, information about the treatment of the same texts in Fajing T2146, LDSBJ T2034, the KYL T2154, and his own opinion about whether or not the text is extant in T, and if so, where (by vol. and page no.). The above text is considered by Hayashiya to be “missing” (闕) from the Taishō edition of the canon. (Cf., however, T328 and T329.) Entry author: Merijn ter Haar |
|