Text: 浄行經

Summary

Identifier [None]
Title 浄行經 [Hayashiya 1941]
Date 西晋 [Hayashiya 1941]
Translator 譯 Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Hayashiya 1941]

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 997-1001

Hayashiya's summary of the content of the catalogues on this and related titles is as follows:

The recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 (Sengyou's reconstitution of a portion of Dao'an's catalogue):
A Jing xing jing 浄行經 is listed in this catalogue as two scrolls 巻 in volume, and was lost at the time of Sengyou.

Fajing’s Zhongjing mulu:
Fajing listed the Youpoyi jing xing jing 優婆夷浄行經 as an anonymous Mahāyāna text with the alternate title Jing xing jing 浄行經, also two scrolls in volume. The Youpoyi jing xing jing in Fajing and the Jing xing jing in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 are the same size, two-scrolls, and the alternate name of the former is Jing xing jing. This being the case, the Youpoyi jing xing jing and the Jing xing jing in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country might be thought to be identical, but Hayashiya rejects this possibility for reasons outlined below.

Yancong’s Zhongjing mulu:
Yancong listed the same title, Youpoyi jing xing jing, two juan in length. However, Yancong classified it as an independent Hīnayāna text. Thus, there is an issue whether this Youpoyi jing xing jing was a Hīnayāna text or a Mahāyāna one.

Jingtai 靜泰錄 and DTNDL 内典錄:
Jingtai says that the Youpoyi jing xing jing is thirty sheets 紙 long. DTNDL also lists the text as having the same length, while classifying it as a Hīnayāna text.

KYL 開元錄:
KYL lists a Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 as thirty-two sheets long. It is classified as an independent Mahāyāna text. Hayashiya thinks that Jingtai, DTNDL and KYL refer to the same text, because those catalogues show the same length of the text. He also claims that the text is a Mahāyāna text and Yancong and some other catalogues are mistaken in classifying it as a Hīnayāna text.

Taishō:
There is a Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 extant in the Taishō (T579), which is thirty three and a half registers 段 long. Hayashiya claims that since the text contains quite a few verses, the actual length could be roughly thirty sheets long. For this reason, he judges that this text in the Taishō is the same one listed in catalogues since Fajing.

However, Hayashiya claims that T579 is different from the Jing xing jing 浄行經 in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録. This is because the vocabulary T579 uses is rather new, influenced quite heavily by Kumārajīva, and the tone is also new. T579 therefre rcannot be the text shown in the recompilation of (Dao'an's) catalogue of variant translations from the Liang country. Hayashiya infers that, since both texts were of two scrolls, probably the same or a very similar 同一類 text was translated again in or after Kumārajīva’s time, after the first Jing xing jing was lost.

Thus, the Jing xing jing and the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 (or the Youpoyi jing xing jing 優婆夷浄行經) are actually different texts. Hayashiya concludes that the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 should be listed separately from the Jing xing jing, as an anonymous scripture of the Northern and Southern Dynasties 南北朝 period. The Jing xing jing, on the other hand, 浄行經 should be kept as a non-extant anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period or earlier.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit