Identifier | [None] |
Title | 金剛三昧經 [Hayashiya 1941] |
Date | 西晋 [Hayashiya 1941] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Hayashiya 1941] |
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 1077-1079 |
Hayashiya's summary of the content of the catalogues on this and related titles is as follows: The recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 (Sengyou's reconstitution of a portion of Dao'an's catalogue): Fajing’s Zhongjing mulu and Yancong’s Zhongjing mulu: LDSBJ 三寶記 and DZKZM 大周刊定衆經目錄: KYL 開元錄: Hayashiya examines the vocabulary and tone of the surviving Jingang sanmei jing 金剛三昧經 T273 and maintains this text cannot be the one listed in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録, since it includes many words that came to be used after the time of Kumārajīva, and those that belong to the system of the tathāgatagarbha tradition. Hayashiya concludes that the Jingang sanmei jing in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country is still lost, and must be listed as an anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period or earlier. The surviving T273, the one Zhisheng found, is a different text composed around the Liang Chen 梁陳 period, translated by some anonymous translators. Entry author: Atsushi Iseki |
|