Text: Renwang bore shu 仁王般若疏

Summary

Identifier [None]
Title Renwang bore shu 仁王般若疏 [Funayama 2012]
Date [None]

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[Funayama 2012]  Funayama Tōru 船山徹. “Shintai no katsudō to chosaku no kihonteki tokuchō 眞諦の活動と著作の基本的特徴.” In Shintai sanzō kenkyū ronshū 真諦三藏研究論集 [Studies of the Works and Influence of Paramartha], edited by Funayama Tōru 船山徹, 1-86. Kyoto: Kyōto daigaku jinbun kagaku kenkyūjo/Institute for Research in Humanities, Kyoto University, 2012. — 44-46

Funayama shows by citation of later fragments that the tradition holding that Paramārtha composed a commentary on the "Scripture of Humane Kings" (Renwang bore shu 仁王般若疏) is probably in some sense true. However, the wording of the root text in those same citations is identical to the extant (apocryphal) version (ascribed to Kumārajīva), and therefore shows also that it is highly unlikely that Paramārtha "retranslated" the root text, as a number of sources also hold. He notes that Wŏnch’ŭk 圓測 already stated that Paramārtha's "translation" was not extant in his time [as did Zhisheng---MR]. Fragments of this commentary evince a special panjiao 判教 schema, which is also found in the "Extinction of Karmic Obstructions" chapter 業障滅品 of the Suvarṇa(pra)bhāsottama ascribed to Paramārtha in Baogui's 寶貴 synoptic T664. In the the Suvarṇa(pra)bhāsottama, the threefold categorisation in question reads 轉法輪、照法輪、持法輪 (T664:16.368b11). In the fragment of the commentary, this rubric is used in a way that cannot make any imaginable sense in an Indic language: 轉轉法輪、轉照法輪、轉持法輪.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: Renwang bore shu 仁王般若疏

No

[Funayama 2012]  Funayama Tōru 船山徹. “Shintai no katsudō to chosaku no kihonteki tokuchō 眞諦の活動と著作の基本的特徴.” In Shintai sanzō kenkyū ronshū 真諦三藏研究論集 [Studies of the Works and Influence of Paramartha], edited by Funayama Tōru 船山徹, 1-86. Kyoto: Kyōto daigaku jinbun kagaku kenkyūjo/Institute for Research in Humanities, Kyoto University, 2012. — 49-50

Funayama notes that according to Wŏnch’ŭk 圓測, both these texts discuss the categories of 十信, 十解, 十行, 十回向, which is related to the 十信, 十住, 十行, 十回向, which is found only in Chinese Buddhism.

Entry author: Michael Radich

Edit