Text: Bangjia jing 榜迦經

Summary

Identifier [None]
Title Bangjia jing 榜迦經 [Su Ting stele]
Date [None]
Translator 譯 *Maṇicinta, *Maṇicintana, 寶思惟 [Su Ting stele]

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[Su Ting stele]  Su Ting 蘇頲. Tang Henan Longmen Tianzhu-si bei 唐河南龍門天竺寺碑. — As cited in Forte (1984): 315

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Forte 1984]  Forte, Antonino. "The Activities in China of the Tantric Master Manicintana (Pao-ssu-wei 寶思惟: ?-721 A.D.) from Kashmir and of His Northern Indian Collaborators." East and West, n.s. 34 (1984): 301-345. — 315-318, 322

Forte notes that Su Ting 蘇頲 attributed seven works to Maṇicintana: Jin guangming jing 金光明經, Banjia jing 榜迦經, Wenshushili zhou zang jing 文殊師利咒藏經, Guangbo yan jing jing 廣博嚴淨經, Tuoluoni jing 陀羅尼經, Yu xiang gongde jing 浴像功德經 [cf. T697], Da baoji jing 大寶積經. Forte notes, however, that Zhisheng's list does not coincide with that of Su Ting, so that there are clearly two different lists with only one title in common (the Yu xiang gongde jing = T697). Forte suggests that Zhisheng did not record the texts contained in Su Ting’s list because he was a bibliographer and was only interested in recording the person who he considered directly responsible; Su Ting, however, recorded all of the texts for which Maṇicintana was involved in the translation process. Forte argues that we should trust Su Ting’s list, as he was alive during Maṇicintana’s lifetime, and misattributions are thus unlikely. On the premise that Su Ting's texts could be works in which Maṇicintana played even a subsidiary role, Forte then attempts to identify the works in question with works in the extant Taishō, as follows:

金光明經: T665 ascribed to Yijing 義淨, in which Maṇicintana indeed played a part;

榜迦經 (p. 322 ff.): the editors of the Quan Tang wen 全唐文 proposed that this might be an error for Lengqie jing 楞伽經 = some version of the Laṅkāvatāra-sūtra; Forte proposes that it might rather be the "apocryphal" [Shi suofanzhe] Yuqie fajing jing [示所

犯者]瑜伽法鏡經 [T2896], a Three Stages text in which Maṇicintana is elsewhere also alleged to have played a part;

文殊師利咒藏經: "perhaps" 曼殊室利菩薩咒藏中一字咒王經 T1182, also ascribed to Yijing 義淨, in which Maṇicintana indeed played a part;

廣博嚴淨經: "probably a fresh translation of the Avaivartikacakra-sūtra"; Forte does not identify this with any extant canonical work;

陀羅尼經: "the over-simplified title...prevents us from even establishing which Dhāraṇī it is"

浴像功德經 [cf. T697]: "it could not have differed much from in its content from the work of the same name translated at [Luoyang] by Manicintana himself and retranslated in 710 by [Yijing];"

大寶積經: this should refer to T310, and would mean, on Forte's hypothesis, that Su Ting was recording the fact that Maṇicintana participated in Bodhiruci's massive translation; however, Forte discusses problems raised by contradictions between this and the information conveyed by Zhisheng (318).

Entry author: Michael Radich

Edit