Text: T2868; 決罪福經

Summary

Identifier T2868 [T]
Title 決罪福經 [T]
Date [None]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 決罪福經
  • Identifier: T2868

No

[Hureau 2009]  Hureau, Sylvie. "Translations, Apocrypha, and the Emergence of the Buddhist Canon." In Early Chinese Religion, Part Two: The Period of Division (220-589 AC), edited by John Lagerwey and Lü Pengzhi, 741-774. Handbook of Oriental Studies. Section 4: China. Leiden: Brill, 2009. — 767, 770

Hureau briefly mentions the 決罪福經 T2868 as an example of an apocryphon treating endtimes motifs. According to Hureau, the text is listed as apocryphal in CSZJJ. Hureau also mentions T2868 as an example of texts for which manuscripts are extant with fifth or sixth century dates, "a fact which proves they were not at the time marked as spurious and rejected, but on the contrary circulated as authentic sūtras."

Entry author: Michael Radich

Edit