Identifier | T125(48.2) [T] |
Title | (no title) [T] |
Date | [None] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. — T125 (II) 786a26-787c1 |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Palumbo 2013] Palumbo, Antonello. An Early Chinese Commentary on the Ekottarika-āgama: The Fenbie gongde lun 分別功德論 and the History of the Translation of the Zengyi ahan jing 增一阿含經. Dharma Drum Buddhist College Research Series 7. Taipei: Dharma Drum Publishing Co., 2013. — 126-127 |
S.797 contains verses that are almost identical to those found in EĀ 48.2. Palumbo is cautious about the conclusions we can draw from the parallels he points out, since he notes that it "does not necessarily imply a forgery" (viz., in EA)—the translator could have recognised a block of text in his Indic Vorlage, and used an existing translation known to him. Entry author: Michael Radich |
|