Identifier | T0560 [T] |
Title | 佛說老母女六英經 [T] |
Date | [None] |
Unspecified | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sakaino 1935] |
Translator 譯 | Guṇabhadra 求那跋陀羅 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 633-638 |
|
Sakaino argues that dozens of new ascriptions to Guṇabhadra 求那跋陀羅 added in LDSBJ are incorrect. He shows that the ascriptions for these extant texts are part of a broader pattern whereby Fei Changfang, in LDSBJ, takes titles in groups from lists of anonymous scriptures in Sengyou's CSZJJ, and assigns an entire group holus-bolus to a single or several translators. This procedure leads to a sudden ballooning of a given translator's corpus (if not its creation ex nihilo), and other absurd consequences, like the appearance that a certain translator specialised in texts on a particular topic (because Sengyou grouped titles in his lists by topic). Guṇabhadra is one of the purported "translators" to whom Fei applies this procedure. This entry lists extant texts ascribed to Guṇabhadra to which Sakaino's criticism here applies. According to Sakaino, Fei lists 78 titles as Guṇabhadra’s work (including the 13 already ascribed to Guṇabhadra in CSZJJ). Among them, as many as 48 titles were actually taken from Sengyou’s “newly compiled catalogue of anonymous scriptures” 新集失譯錄. (Sakaino claims that 13 titles ascribed to Guṇabhadra in CSZJJ are the only reliable record of Guṇabhadra’s work.) To illustrate the problem, Sakaino lists the groups of titles from Sengyou’s “newly compiled catalogue of anonymous scriptures” that were newly ascribed to Guṇabhadra by Fei without any solid grounds (635-637). Thus, Sakaino demonstrates that Fei took titles from the certain groups in Sengyou’s “newly compiled catalogue of anonymous scriptures” and allocated them to Guṇabhadra (Sakaino implies clearly that the ascriptions of them to Guṇabhadra are baseless). Entry author: Atsushi Iseki |
|