Identifier | T0232 [T] |
Title | 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經 [T] |
Date | 503 [Ono and Maruyama 1933-1936] |
Unspecified | *Mandra[sena?], 曼陀羅仙 [Ono and Maruyama 1933-1936] |
Translator 譯 | *Mandra[sena?], 曼陀羅仙 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Ono and Maruyama 1933-1936] Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — vol. 11, pp. 28-29 |
Watanabe Baiyū 渡辺楳雄 describes the background of the 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經 T232 as follows: T232 is recorded as having been translated by *Mandra 曼陀羅 in 503 CE, the year when he arrived in China. As Mandra did not know Chinese then, *Saṅghapāla(?) 僧伽婆羅 worked with him in the translation process. As such, catalogues point out that the meaning of the text is not clearly presented in this T232 故所出経文句隠質, but, according to Watanabe, T232 is written much more clearly than Saṅghapāla’s own version of the same text, the 文殊師利所説般若波羅蜜經 T233. Entry author: Atsushi Iseki |
|