Identifier | T1394 [T] |
Title | 佛說安宅神呪經 [T] |
Date | [None] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Hureau 2009] Hureau, Sylvie. "Translations, Apocrypha, and the Emergence of the Buddhist Canon." In Early Chinese Religion, Part Two: The Period of Division (220-589 AC), edited by John Lagerwey and Lü Pengzhi, 741-774. Handbook of Oriental Studies. Section 4: China. Leiden: Brill, 2009. — 770 |
Hureau mentions the 安宅神呪經 as an example of apocrypha treating the theme of the decline of the Dharma. In support of the assertion that it is apocryphal, she cites the assertion to that effect in Fajing T2146:55.138b18 (in the list entitled 眾經偽妄). Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Hureau 2009] Hureau, Sylvie. "Translations, Apocrypha, and the Emergence of the Buddhist Canon." In Early Chinese Religion, Part Two: The Period of Division (220-589 AC), edited by John Lagerwey and Lü Pengzhi, 741-774. Handbook of Oriental Studies. Section 4: China. Leiden: Brill, 2009. — 770 |
Hureau mentions the An zhai shenzhou jing 安宅神呪經 as an example of apocrypha treating the theme of the decline of the Dharma. In support of the assertion that it is apocryphal, she cites the assertion to that effect in Fajing T2146:55.138b18 (in the list entitled zhongjing weiwang 眾經偽妄). Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Fang and Lu 2023] Fang Yixin 方一新 and Lu Lu 盧鹭. “Jin shiyu nian cong yuyan jiaodu kaobian keyi Fojing chengguo de huigu yu zhanwang” 近十余年從語言角度考辨可疑佛經成果的回顧與展望.” Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences Online Edition), Jan. 2023: 1–24. — 7 |
In a survey article of scholarship on questions of attribution in the Chinese canon published in the last decade, Fang and Lu state that Xiong Juan argues that there are three kinds of witnesses to the An zhai shenzhou jing 安宅神呪經 T1394: printed texts, Dunhuang manuscripts and the Kongōji text, and all three are quite different from one another. According to Xiong, the Kongōji text may represent an earlier form, with some of its wording found only in translations after the Western and Eastern Jin dynasties. They refer to Xiong Juan 熊娟. Hanwen Fodian yiwei jing yanjiu 漢文佛典疑偽經研究. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2015: 222–246. Entry author: Mengji Huang |
|