Text: T1439; 十誦羯磨比丘要用

Summary

Identifier T1439 [T]
Title 十誦羯磨比丘要用 [T]
Date [None]
Author Sengqu, 僧璩 [Funayama 2004]
Translator 譯 Sengqu, 僧璩 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 十誦羯磨比丘要用
  • People: Sengqu, 僧璩 (translator 譯)
  • Identifier: T1439

No

[Funayama 2004]  Funayama Tōru. "The Acceptance of Buddhist Precepts by the Chinese in the Fifth Century." Journal of Asian History 38, no. 2 (2004): 97-120. — 103-104 n. 25

Funayama mentions the 十誦羯磨比丘要用 T1439 as an example of edited works compiled in the South on Vinaya topics under the Liu Song.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Bagchi 1927]  Bagchi, Prabodh Chandra. Le canon bouddhique en Chine: Les traducteurs et les traductions. Sino-Indica: Publications de l’Université de Calcutta, Tome 1er. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1927. — 402

Bagchi notes that CSZJJ states that the 十誦羯磨比丘要用 T1439 is an abridgement of the principle points of the Karmavācā.

Entry author: Michael Radich

Edit