Text: T1227; 大威力烏樞瑟摩明王經

Summary

Identifier T1227 [T]
Title 大威力烏樞瑟摩明王經 [T]
Date 700-750 [Strickmann 2002]
Compiler 編集 Ajitasena, 阿質達霰 [Strickmann 2002]
Translator 譯 Ajitasena, 阿質達霰 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Strickmann 2002]  Strickmann, Michel. Chinese Magical Medicine. Edited by Bernard Faure. Stanford: Stanford University Press, 2002. — 157-158

Strickmann writes of T1227 as one of “three important texts of the Uccuṣma cult [that] were produced by a certain Ajitasena, who worked in the Turfan region of Chinese Central Asia in the first half of the eighth century”. He notes that "in the middle of this typically Indian collection...we discover instructions for manufacturing a therapeutic seal", implying that the text may not be entirely direct translation of Indic source material. He calls some of the wording of the text "the very words of the old Chinese jingle on the efficacy of such seals", and remarks, "it is thus impossible to believe that this otherwise so Indian-seeming text is as pure an export to China as might have been supposed. Like so many works even of the most extreme Tantric kind, it has signs of Chinese adaptation, if not of wholesale compilation in China".

Entry author: Michael Radich

Edit