Identifier | T1357 [T] |
Title | 佛說師子奮迅菩薩所問經 [T] |
Date | 東晉 [T] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 670 |
Citing the Baochang catalogue 寶唱錄, KYL records that the title Pusa jingjie fenxun famen jing 菩薩境界奮迅法門經 [this is the form of the title in KYL (see below); Sakaino writes 菩薩境界奮迅法問經] attributed to *Buddhaśānta is an alternate title for the Sazhe Niganzi jing 薩遮尼乾子經 [Sakaino writes 薩遮尼犍子經]. Sakaino claims that this report is another example of the confusions concerning *Buddhaśānta and Bodhiruci. [NOTE: It is difficult to determine which text these assertions and records might refer to, and Sakaino’s possible confusion about the title above might reflect this problem. In T alone, we see the following extant texts with possibly related titles: 師子奮迅菩薩所問經 T1357 (anon.); Pending resolution of these problems, this note is associated with all three of these T titles. Cf. KYL T2154 [LV] 540c21-22, where Zhisheng gives a note to a title 大薩遮尼乾子所說經十卷, ascribed to Bodhiruci, reading: 或加受記無所說字或七卷或八卷一名菩薩境界奮迅法門經正光元年於洛陽為司州牧汝南王於第出第二譯與神通變化經同本 --- MR.] Entry author: Atsushi Iseki |
|