Identifier | T0384 [T] |
Title | 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 [T] |
Date | [None] |
Translator 譯 | Zhu Fonian 竺佛念 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Radich 2017a] Radich, Michael. “On the Ekottarikāgama 增壹阿含經 T 125 as a Work of Zhu Fonian 竺佛念.” Journal of Chinese Buddhist Studies 30 (2017): 1-31. — 5-6 |
Radich briefly surveys a range of scholarship suggesting that T226 may not be by Zhu Fonian, and T309, T384, and T385 are probably Chinese compositions, and so probably should be (at least provisionally) excluded from Zhu Fonian's authentic translation corpus. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Legittimo 2006] Legittimo (2006) – Legittimo, Elsa. "Analysis of the Pusa chutai jing 菩薩處胎經 (T12, no. 384)." PhD dissertation, International College for Postgraduate Buddhist Studies, Tokyo, 2006. — 427-428 |
Legittimo argues that the Pusa chu tai jing 菩薩處胎經 T384 is a genuine translation from Indic sources, based on her observations that "no concessions were made to the Chinese public, and ... on the contrary a number of 'foreign' elements" feature in the text. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Lin and Radich 2020] Lin Qian 林乾 and He Shuqun 何书群 [Michael Radich]. "Zhu Fonian suo 'yi' dasheng jingdian de jisuanji fuzhu wenben fenxi yanjiu" 竺佛念所"译"大乘经典的计算机辅助文本分析研究. Shijie zongjiao wenhua 世界宗教文化 (2020), no. 6: 16-22. |
Using computer-assisted analysis of internal evidence betraying intertextual relations, Lin and Radich follow up Nattier's (2010) discovery that T309 is a Chinese composition. They discover further Chinese sources for T309, and Chinese sources for T656. They corroborate Nattier's suggestion that these texts, even though they are Chinese compositions, are in fact by Zhu Fonian (they are stylistically consistent with his genuine translation works). They also analyse patterns in the ways that Zhu Fonian used his sources, and the uneven distribution of passages with obvious Chinese sources within these large texts (the distribution in the case of T656 being particularly uneven). Lin and Radich also consider the possibility that T384 and T385, two other Mahāyāna scriptures by Zhu Fonian and possibly connected with a similar episode in his life, may also be his own compositions. They are unable to find passages with direct Chinese sources in T384 and T385, but nevertheless, discuss certain other aspects of the content of the texts which do suggest that they are broadly texts of the same type as T309 and T656. They conclude that it is most likely that all four texts were composed in China by Zhu Fonian himself. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Er Qin lu] Sengrui 僧叡. Er Qin lu 二秦錄. |
In a list of translations that he ascribes to Zhu Fonian, Fei Zhangfang cites the Er Qin lu as a source for ascriptions of the Shi zhu duan jie jing 十住斷結經 T309, the Pusa chu tai jing 菩薩處胎經 T384 and the *Antarābhava-sūtra 中陰經 T385. Entry author: Michael Radich |
|