Text: T1629; 因明正理門論

Summary

Identifier T1629 [T]
Title 因明正理門論 [T]
Date [None]
Translator 譯 Yijing, 義淨 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 因明正理門論
  • People: Yijing, 義淨 (translator 譯)
  • Identifier: T1629

No

[Katsura 1977]  Katsura Shōryū 桂紹隆. “Inmyō shōri mon ron kenkyū [1] 因明正理門論研究 [一].” Hiroshima Daigaku bungakubu kiyō 広島大学文学部紀要 37 (1977): 106-126. — 107

Katsura argues that the 因明正理門論 T1629 represents an authentic Chinese translation by Yijing 義淨 (635-713) of the Nyāyamukha, a seminal treatise on science of reasons (Skt. hetu-vidyā; Chi. yinming 因明) written in Sanskrit by the Indic Buddhist logician Dignāga, along with some original exegesis by Yijing. Katsura points out that exegetical material on the opening verse, not originating in Dignāga’s own thought, was introduced by Yijing at the beginning of the treatise (T1629 [XXXII] 6a19-b9). This material is not paralleled in Xuanzang’s prior translation of the Nyāyamukha (T1628), completed in 649 (T2154 [LV] 556c10), which Katsura regards as scrupulously literal. However, apart from these exegetical materials appearing at the beginning of the treatise, Katsura argues that greater portion of T1629 comprises what is essentially a “word-for-word” (Jpn. chikugo teki 逐語的) translation of Dignāga’s Nyāyamukha. Katsura notes that throughout the verses and parts of the auto-commentary, Yijing’s translation is almost identical to Xuanzang’s, apart from a few characters here and there. Zhisheng 智昇 (T2154 [LV] 567c4) reports that Yijing’s translation, completed in 711, follows the “same root text” (Chi. tongben 同本) as Xuanzang.

Entry author: Billy Brewster

Edit