Text: T0172; 菩薩投身飴餓虎起塔因緣經; Yi shen shi e hu jing 以身施餓虎經; Pusa tou shen e hu qi ta yinyuan jing 菩薩投身餓虎起塔因緣經

Summary

Identifier T0172 [T]
Title 菩薩投身飴餓虎起塔因緣經 [T]
Date 西晋 [Hayashiya 1941]
Translator 譯 Fasheng, 法盛 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 菩薩投身飴餓虎起塔因緣經
  • People: Fasheng, 法盛 (translator 譯)
  • Identifier: T0172

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 781-786

The Yi shen shi e hu jing 以身施餓虎經 was initially in Dao'an's Zhu jing lu 安公注經錄, but Sengyou 僧祐 included in his recompilation of Dao'an's catalogue of anonymous scriptures 新集安公失譯經録. It was lost at the time of Sengyou. Fajing’s Zhongjing mulu did not list this text, apparently because Fajing thought that this text was the same as the Pusa tou shen e he qi ta yinyuan jing 菩薩投身餓虎起塔因緣經, which he classifies as an anonymous scripture. This is probably because the Pusa tou shen... is not listed in Dao'an's list, and the title is very similar to that of the Yi shen shi... KYL 開元錄 also considers the two to be the same, attributing the translation to Fasheng 法盛 in the N. Liang 北涼 period. LDSBJ 三寶記 does not list either text.

However, it is chronologically impossible that a text translated by Fasheng under the N. Liang should be included in Dao'an's list. Hayashiya claims that either Yi shen shi... and Pusa tou shen... must be two different texts, and/or the attribution [of at least one] to Fasheng must be wrong.

The text of Pousa tou shen... is now extant, as the Pusa tou shen yi e hu qi ta yinyuan jing 菩薩投身飴餓虎起塔因縁經 T172, which bears a postscript. The reason that KYL claims that this text was translated by Fasheng is that the name Fasheng appears in the postscript. Hayashiya points out that this reason is unconvincing, for several reasons: for example, it is not clear if the word fasheng there refers to the person Fasheng 法盛 or to a situation in which "dharma prospers". Also, if Fasheng translated the text, it is odd that GSZ 高僧傳 does not mention it in its section on Fasheng. Moreover, the vocabulary and tone of the text is most likely to be of the W. Jin 西晋 period. It does start with 如是我聞, which appears in the E. Jin 東晋 period and thereafter, but many other words used in the text shows the characteristics of W. Jin 西晋, and 如是我聞 should be considered as a later alteration. Given that the text was composed in the W. Jin 西晋 period, it cannot be Fasheng’s work. Thus, Hayashiya concludes, KYL’s attribution of the translation to Fasheng is incorrect.

As for the relation between Yi shen shi... and the Pusa tou shen..., Hayashiya maintains that the two are the same text. In the text of the Pusa tou shen... T172, the phrase "qi ta yinyuan" 起塔因縁 is not used, while there are words and parts that do suit the title Yi shen shi e hu jing 以身施餓虎經. The phrase "qi ta yinyuan" appears only in the postscript. This suggests that the title was changed after the postscript added. Hence, the two titles are likely to refer to the same text.

Thus, Hayashiya contends, Yi shen shi... and Pusa tou shen... are indeed the same text, but the former should have been used as the title instead of the latter. This text is not Fasheng’s translation, and should be classified as an anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145.
[Dao'an catalogue]  Dao'an 道安. Zongli zhongjing mulu 綜理衆經目錄.
[Hayashiya 1945]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎, Iyaku kyōrui no kenkyū‚ 異譯經類の研究, Tokyo: Tōyō bunko, 1945. — 467

Hayashiya examines Dao’an’s list of anonymous scriptures, as “recompiled” by Sengyou under the title 新集安公失譯經錄 at CSZJJ T2145 (LV) 16c7-18c2. The Yi shen shi e hu jing 以身施餓虎經 is included in the section of the Dao'an/CSZJJ list for texts listed as “missing” 闕; 18b21. Hayashiya gives, in tabulated form, information about the treatment of the same texts in Fajing T2146, LDSBJ T2034, the KYL T2154, and his own opinion about whether or not the text is extant in T, and if so, where (by vol. and page no.). The above text is identified by Hayashiya with the Pusa tou shen yi e hu qi ta yinyuan jing 菩薩投身[飼 SYM; -Sh.]飴餓虎起塔因緣經 T172, attributed in the present canon (T) to Fasheng 法盛.

Entry author: Merijn ter Haar

Edit