Text: T1504; 菩薩五法懺悔文

Summary

Identifier T1504 [T]
Title 菩薩五法懺悔文 [T]
Date 梁 [T]
Author Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Ōno 1954]
Translator 譯 Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Ōno 1954]  Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 400-401

Ōno claims that the Pusa wu fa chanhui wen 菩薩五法懺悔文 T1504 is probably not a translated scripture 譯經 [i.e. it is a Chinese composition]. The phrase 犯四重六重及八重五悔 in the repentance 懺悔 section comes from two other texts, the Bodhisatvabhūmi 地持 and the Shan jie jing 善戒. The use of the phrase 六重八重 is shared with the Samantabhadra Contemplation Sūtra 普賢觀經 T277, the Ākāśagarbha Contemplation Sūtra 觀虛空藏菩薩經 T409, and the Sūtra of the Thousand Buddha Names of the Present Fortunate Aeon 現在賢劫千佛名經 T477a/b (Korean edition). T1504 was first discovered by Jingtai of the Tang period, who included it in the canon. The text carries a note next to its title stating that it was an anonymous ascription assigned to the Liang period 失譯人名今附梁録. This note was based on KYL.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit