Text: T0608; 道地經中要語章; 小道地經

Summary

Identifier T0608 [T]
Title 小道地經 [T]
Date 後漢 [Hayashiya 1941]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sakaino 1935]
Translator 譯 Zhi Yao 支曜 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 小道地經
  • People: Zhi Yao 支曜 (translator 譯)
  • Identifier: T0608

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 1299-1303

Hayashiya's summary of the content of the catalogues on this and related titles is as follows:

Sengyou's recompilation of Dao'an's catalogue of archaic alternate translations 新集安公古異經錄:
A Dao di jing zhong yao yu zhang 道地經中要語章 is listed in this catalogue, and was extant at the time of Sengyou. Dao’an regards this text as an offshoot text 別生經 of the Sheng jing 生經. However, Hayashiya thinks that the Dao di jing zhong yao yu zhang is likely to have been part of what was the original text of the Dao di jing 道地經 T607 translated by An Shigao 安世高. Three of the reasons that Hayashiya thinks so are as follows: First, An Shigao's Dao di jing is the translation of only 7 chapters of the original Dao di jing, which consists of 27 chapters; hence there is a possibility that the Dao di jing zhong yao yu zhang was one of the untranslated chapters. Second, the names of the chapters of T607 have some similarity to the Dao di jing zhong yao yu zhang in terms and usage. Third, Sengyou gives an alternate title "Lesser Dao di jing" 小道地經 for the Dao di jing zhong yao yu zhang. If it is correct to regard the Dao di jing zhong yao yu zhang as part of the original Dao di jing, Hayashiya argues, the phrase “from 生經” 出生經 in Dao'an's catalogue of archaic alternate translations should be seen as a copyist's error for 出道地經.

Fajing’s Zhongjing mulu, Yancong’s Zhongjing mulu and Jingtai 靜泰錄:
Fajing’s Zhongjing mulu listed Dao di jing zhong yao yu zhang and "Lesser Dao di jing", which was an alternate title for the Dao di jing zhong yao yu zhang in Dao'an's catalogue, as different texts. Hayashiya points out that this ascription is groundless, since Fajing did not see the text referred to by those titles. Nonetheless, Yancong followed Fajing in this regard. Jingtai did not show the length of the text because the titles were listed as offshoot excerpt texts 別生抄.

LDSBJ 三寶記:
LDSBJ listed the "Lesser Dao di jing" 小道地經 only as translated by Zhi Yao 支曜 in the Latter Han 後漢 period, not mentioning the Dao di jing zhong yao yu zhang at all. Hayashiya claims that this ascription to Zhi Yao is groundless.

KYL 開元錄:
KYL followed LDSBJ in listing the Lesser Dao di jing as Zhi Yao's translation. It also listed the Dao di jing zhong yao yu zhang as a lost anonymous scripture of the Latter Han 後漢 period, while stating that the Dao di jing zhong yao yu zhang and the Lesser Dao di jing might actually be the same text. Hayashiya suspects that Zhisheng 智昇 avoided disagreeing with almost all the catalogues since Fajing, by asserting that the two should be regarded as the same.

Hayashiya examines the vocabulary and tone of the surviving Xiao ["Lesser"] Dao di jing 小道地經 T608 and maintains that it is highly likely to be of the Latter Han 後漢 period. The text is probably not An Shigao's translation, because there are words in T608 that are different from the ones An Shigao normally uses, such as the word 道人 where An Shigao would use 行道者. It is most likely not Zhi Yao's either, since its vocabulary and tone appear to be different from that of the Cheng ju guangming jing 成具光明經, which is established as 支曜’s translation.

Hayashiya concludes that since the view that regards the Dao di jing zhong yao yu zhang and T608 as different texts is mistaken, T608 should not be ascribed to Zhi Yao, and only the Dao di jing zhong yao yu zhang as an extant anonymous scripture of the Latter Han 後漢 period should be accepted.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Demiéville 1954]  Demiéville, Paul. “La Yogācārabhūmi de Saṅgharakṣa.” BÉFEO 44, no. 2 (1954): 339-436. — 342 n. 6

Demiéville notes that the title T608 bears in the present canon, “Smaller Daodi jing” 小道地經, derives from a notice in CSZJJ which relates to a text in Dao'an's catalogue that was entitled "Essential words extracted from the Daodi jing" [道地經中要語章一卷(或云小道地經今有此經自此以下不稱有者並闕本), T2145:55.15b21]. From Fajing onwards, the two titles identified in Dao'an/Sengyou were distinguished, and treated as two separate works. In LDSBJ, and then in catalogues following it like DTNDL, the translation of a "Smaller Daodi jing" was ascribed to Zhi Yao 支曜 [the ascription still borne by T608 in the Taishō]. From KYL, both titles were ascribed to Zhi Yao. Demiéville states that T608 bears no certain relation to the Yogācārabhūmi T606 (of Dharmarakṣa) which is his primary object of study.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 78

In LDSBJ, Fei Changfang newly ascribes nine titles, including the Xiao dao di jing 小道地經 T608, to Zhi Yao 支曜, without giving any evidence. All of those nine titles are found in either Dao'an's catalogue of alternate translations of old scriptures 安公古異經錄, Dao'an's catalogue of anonymous scriptures 安公失譯錄, or Dao'an's catalogue of alternate translations of scriptures produced under the Northern Liang 安公凉土異經錄. CSZJJ ascribed to Zhi Yao only one text, the Chengju guangming jing 成具光明經 [成具光明定意經 T630]. This entry lists all the extant texts first ascribed to Zhi Yao by Fei, to which Sakaino's criticism here applies.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 77-78

According to Sakaino, the ascription of the extant Xiao dao di jing 小道地經 T608 to Zhi Yao 支曜 is baseless. The text is an old translation and likely to be the work of Zhi Qian or *Lokakṣema 支讖. In LDSBJ, Fei Changfang newly ascribes nine titles to Zhi Yao without any evidence, including the Xiao dao di jing. All of those nine titles are found in either Dao'an's catalogue of alternate translations of old scriptures 安公古異經錄, Dao'an's catalogue of anonymous scriptures 安公失譯錄, or Dao'an's catalogue of alternate scriptures translated under the Northern Liang 安公凉土異經錄. The Xiao dao di jing is first listed in Dao'an's catalogue of alternate translations of old scriptures as an anonymous scripture, with the title Dao di jing zhong yao yu zhang 道地經中要語章 (1 juan).

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 861

Sakaino states that the ascription of the Xiao dao [di] jing 小道經 [小道地經 T608 ascribed to Zhi Yao 支曜] to Zhi Yao was first given by LDSBJ, and that the catalogue of archaic alternative translations 古異經錄 in Dao’an’s catalogue contains a note stating: 道地經中要語章一卷(或云小道地經今有此經) (T2145 [LV] 15b21). Dao’an classifies the text as anonymous.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 874

Sakaino includes the Xiao dao ji jing 小道地經 (T608 ascribed to Zhi Yao) in his list of dubious Chan-related anonymous scriptures, commenting that it is groundlessly ascribed to Zhi Yao. Sakaino explains why the ascription to Zhi Yao should be incorrect elsewhere in the same book (as summarised in other CBC@ entries), but he does not explain why this anonymous text is “dubious.”

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Kamata 1982]  Kamata Shigeo 鎌田茂雄. Chūgoku bukkyō shi, dai ikkan: Shodenki no bukkyō 中国仏教史 第一巻 初伝期末の仏教. Tokyo Daigaku Shuppankai, 1982. — 162

According to Kamata, the Chengju guangming jing 成具光明經 T630 is the only work ascribed correctly to Zhi Yao 支曜 in the Taishō. Ascriptions of other text to Zhi Yao are not acceptable, namely, the Analü ba nian jing 阿那律八念經 (T46), the Xiao dao di jing 小道地經 (T608), the Ma you san xiang jing 馬有三相經 (T114), and the Ma you ba tai pi ren jing 馬有八態譬人經 (T115) (162). [Atsushi: Kamata does not explain why the attribution of those texts to Zhi Yao is incorrect.]

Entry author: Atsushi Iseki

Edit