Text: T0603; 陰持入經

Summary

Identifier T0603 [T]
Title 陰持入經 [T]
Date [None]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sakaino 1935]
Translator 譯 An Shigao, 安世高 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Zürcher 1991]  Zürcher, Erik. "A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts." in Koichi Shinohara and Gregory Schopen, eds. From Benares to Beijing: Essays on Buddhism and Chinese Religion in Honour of Prof. Jan Yün-hua, 277-304. Oakville, Canada: Mosaic Press, 1991. — 279, 297

Zürcher argues that An Shigao’s Yin chi ru jing 陰持入經 T603 is one of a group of twenty-nine texts which can be considered “genuine” Han translations. Zürcher reaches this conclusion by a “critical selection” process which requires reliable bibliographic attribution, alongside corroborating evidence from glosses, colophons, prefaces, or commentaries; as well as internal “terminological and stylistic analysis” to identify distinctive features particular to certain translator’s teams. He adds that T603 is a “scholastic compendium dealing with sense-perception, the four bases of supernatural power, the five powers, etc.”

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Demiéville 1954]  Demiéville, Paul. “La Yogācārabhūmi de Saṅgharakṣa.” BÉFEO 44, no. 2 (1954): 339-436. — 343

Demiéville states that the four texts T14, T602, T603 and T607 are those for which the ascription to An Shigao is strongest on the basis of external evidence.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Zürcher 1959/2007]  Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Third Edition. Leiden: Brill, 1959 (2007 reprint). — 33, 331 n. 82-83

Out of 30-176 works attributed to An Shigao, Zürcher notes that only 34 have been ascribed to him by Dao’an; 4 of these were attributed only hesitatingly, and of the remaining 30, only 19 have been preserved. Zürcher says that the following 19 texts “with some degree of probability” can be attributed to An Shigao and his school: 長阿含十報法經 T13, 本欲生經 T14, 一切流攝守因經 T31, 本相猗致經 T36, 是法非法經 T48, 漏分布經 T57, 普法義經 T98, 五陰譬喻經 T105, 轉法輪經 T109, 八正道經 T112, 七處三觀經 T150a, 九橫經 T150b, 舍利弗摩訶目連遊四衢經 T397, 大安般守意經 T602, 陰持入經 T603, 禪行法想經 T605, 道地經 T607, 法受塵經 T792, 香王菩薩陀羅尼咒經 T1157. Of these 19 texts, only four possess prefaces or early colophons and thus “may positively be attributed to” An Shigao: Renben yusheng jing (Mahānidāna sūtra) T14; Da anban shouyi jing (?Ānāpānasmṛtisūtra) T602; Yin chiru jing (?Skandha-dhātv-āyatana-sūtra) T603; Daodi jing (Yogacārabhūmi) T607.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Zacchetti 2002]  Zacchetti, Stefano. "An Early Chinese Translation Corresponding to Chapter 6 of the Peṭakopadesa: An Shigao's "Yin chi ru jing" Ṫ603 and Its Indian Original: A Preliminary Survey." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 65, no. 1 (2002): 74-98.

Zacchetti identifies T603 as corresponding to Ch. 6 of the present-day Petakopadesa.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 71-75

Sakaino maintains that the following 13 texts ascribed to An Shigao in LDSBJ were taken from a list of Dharmarakṣa’s works in CSZJJ, and calls the resulting information "erroneous and confused" 誤傳混同:

- 溫室洗浴眾僧經 [cf. T701 ascribed to An Shigao]
- 自誓三昧經 [cf. T622 ascribed to An Shigao, T623 ascribed to Dharmarakṣa]
- 迦葉結經 [cf. T2027 ascribed to An Shigao]
- 流離王經
- 如幻三昧經 [cf. T342 ascribed to Dharmarakṣa]
- 當來變滅經 [cf. T395 當來變經 ascribed to Dharmarakṣa]
- 太子慕魄經 [cf. T167 ascribed to An Shigao]
- 四不可得經 [cf. T770 ascribed to Dharmarakṣa]
- 㮈[捺 in Sakaino]女祇域經 [cf. 㮈女祇域因縁經 T553 ascribed to An Shigao]
- 悔過法
- 舍利弗悔過經 [cf. T1492 ascribed to An Shigao]
- 住陰持入經 [cf. [陰持入經 [cf. T603 ascribed to An Shigao; 陰持入經註 T1694]
- 正齊經

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Kamata 1982]  Kamata Shigeo 鎌田茂雄. Chūgoku bukkyō shi, dai ikkan: Shodenki no bukkyō 中国仏教史 第一巻 初伝期末の仏教. Tokyo Daigaku Shuppankai, 1982. — 149-154

Kamata presents a list of thirty-five titles in forty-one juan ascribed to An Shigao in CSZJJ (claimed by Sengyou to be thirty-four titles in forty juan, list on 150-152). Kamata states that twenty of those thirty-five texts are extant today, among which four (安般守意經 T602, 陰持入經 T603, 人本欲生經 T14, and 大道地經 T607) are considered to be genuine An Shigao works. T602 has three prefaces written respectively by Kang Senghui 康僧會, Dao’an, and Xie Fu 謝敷, while T603, T14, and T607 each have a preface by Dao’an. Kamata maintains that those prefaces establish the ascriptions to An Shigao (149-152).

Kamata cites Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎, “安世高譯の雑阿含と増一阿含,” Bukkyō kenkyū 佛教研究 1 (1927): 152, who held that, based on the examination of the vocabulary commonly used in those four scriptures, the following thirteen scriptures are also genuine An Shigao works: 阿毘曇五法經 T1557, 十報經 T13, 普法義經 T98, 漏分布經 T57, 四諦經 T32, 七處三觀經 T150A, 九横經 T150B, 八正道經 T112, 五十校計經 T397(17), 流攝經 T31, and 是法非法經 T48. The terms Hayashiya paid particular attention in making this claim include一時佛在、聞如是、苦習尽道、直見、直語、直行、五陰、痛癢、思想、and 細滑.

Kamata states that the number of An Shigao’s translation texts increased in the catalogues after CSZJJ, to thirty-five in Fajing, 176 in LDSBJ, thirty-two in Yancong, 172 in DTNDL, and ninety-six in KYL. The Taishō ascribes fifty-five scriptures to An Shigao. According to Kamata, it is generally thought that seventeen titles of the fifty-five in the Taishō are genuinely An Shigao’s work, the other ten are suspicious, and the remaining twenty-eight are not An Shigao’s (153-154).

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Yamabe 1997]  Yamabe, Nobuyoshi. “An Shigao as a Precursor of the Yogācāra Tradition: A Preliminary Study.” In Buddhist Thought and History of Buddhist Culture: A Collection of Papers in Honor of Professor Watanabe Takao on the Occasion of His Sixtieth Birthday, 153–94. Kyoto : Nagata Bunshōdō, 1997. — 157-162/822-817

Yamabe notices that although T603 text bears the title “sūtra” 經, it does not follow the conventional sūtra style (Ui Hakuju 1971, 184-185; 199-200). Further, although the title only mentions skandha 陰, dhātu 持, and āyatana 入, the text discusses many other categories (Ui ibid; Demiéville 1954, p.353, note 1).

Following Ui (200), Yamabe suggests that the content of the text indicates it is not a sūtra but a meditation manual. Its frameworks corresponds roughly to the last part of the Śrāvakabhūmi (T30:448b24-449c14; 459b24-477b26). He further notices that among the texts containing systemized frameworks of practice stages (Sarvāstivāda Dharmaskandha, Theravāda Vibhaṅga, Śāriputrābhidharma of uncertain affiliation, and also the Sarvāstivāda Saṅgītiparyāya), the Vibhaṅga is the closest to T603, and even so, the Vibhaṅga system does not agree with the Śrāvakabhūmi as neatly as T603. Thus T603 was likely compiled by Yogācāras.

Entry author: Lin Qian

Edit