Identifier | [None] |
Title | Pusa jie jing菩薩戒經 [T] |
Date | [None] |
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. — T1484 (XXIV) 1003a15-b3 and 1003 n. 3 (based upon the Korean edition) |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Ōno 1954] Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 419-425 |
“The Pusa jie jing菩薩戒經 in one juan, also called the Fan wang pusa jie jing 梵網菩薩戒經, is an excerpt of the second juan of the “Brahma net sūtra” 梵網經 T1484. It is structured with the ten grave and forty-eight light precepts 十重四十八輕戒 as the main content, each with a verse before and after it. This structure is the same as that of the “Bodhisatva prātimokṣa” 菩薩戒本 and the translated precept 戒 scriptures of the vinayadharma 律法. This Pusa jie jing in one juan has been extant since the Liang 梁 period or earlier, but has never been included in the canon. However, Ōno states that a preface to the text 菩薩戒序 is inserted between the first and second juan of T1484 (in the Korean edition; T1484 (XXIV) 1003a15-b3 and 1003 n. 3), indicating that the inclusion of the text in the canon was at least considered. Probably, the canonisation of the text was not carried through because its contents are the same as the second juan of the “Brahma net sūtra”, so that it sufficed to include the preface only at this juncture. Ōno maintain that in fact, the Pusa jie jing should have been entered into the canon, because it does not use all of the second juan of T1484 (unlike the “Avalokiteśvara sūtra” 觀音經 = Guanshiyin pusa pumen pin jing 觀世音菩薩普門品經, which was included in the Ming “northern” canon 明北藏, but excised in the Shukusatsu daizōkyō 縮藏 and the Taishō except for the preface, title and ascription, because it was exactly the same 同文 as the entirety of Ch 25 of T262, 妙法蓮華經觀世音菩薩普門品第二十五). Ōno adds that the text of the Pusa jie ben came to include the entirety of the second juan of T1484 only in the mid-Tang 中唐 (the text originally began with the verse portion of the second juan). This version became dominant in the Song period and thereafter, but Ōno maintains that it was in fact the original version that had the standard prātimokṣa(?) 戒本 structure. Ōno ends his discussion of the Pusa jie jing with a list of its alternate titles (419-425). Earlier in the book, Ōno discusses the same text: LDSBJ lists a Fan wang jing 梵網經 ascribed to Kang Mengxiang 康孟詳, and is followed in this regard by DZKZM, KYL and 貞元錄. However, Ōno points out that there was only ever one scripture firmly established as the work of Kang Mengxiang, viz., the Zhong benyi jing 中本起經 T196. He also states that even if there were another text with the title Fan wang jing, it was probably a translation of the Fan dong jing 梵動經 (*Brahmajāla-sūtra, corresponding to Brahmajāla-sutta DN 1) from the Dīrghāgama 長阿含經. DZKZM lists both a Fan wang jing 梵網經 ascribed to Kang Mengxiang and the same title ascribed to Kumārajīva, but the former does not exist, and the latter is a Chinese composition. Entry author: Atsushi Iseki |
|