Identifier | T0579 [T] |
Title | 優婆夷淨行法門經 [T] |
Date | 涼 [T] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 997-1001 |
Hayashiya's summary of the content of the catalogues on this and related titles is as follows: The recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 (Sengyou's reconstitution of a portion of Dao'an's catalogue): Fajing’s Zhongjing mulu: Yancong’s Zhongjing mulu: Jingtai 靜泰錄 and DTNDL 内典錄: KYL 開元錄: Taishō: However, Hayashiya claims that T579 is different from the Jing xing jing 浄行經 in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録. This is because the vocabulary T579 uses is rather new, influenced quite heavily by Kumārajīva, and the tone is also new. T579 therefore cannot be the text shown in the recompilation of (Dao'an's) catalogue of variant translations from the Liang country. Hayashiya infers that, since both texts were of two scrolls, probably the same or a very similar 同一類 text was translated again in or after Kumārajīva’s time, after the first Jing xing jing was lost. Thus, the Jing xing jing and the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 (or the Youpoyi jing xing jing 優婆夷浄行經) are actually different texts. Hayashiya concludes that the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 should be listed separately from the Jing xing jing, as an anonymous scripture of the Northern and Southern Dynasties 南北朝 period. The Jing xing jing, on the other hand, 浄行經 should be kept as a non-extant anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period or earlier. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Daoxuan 667] Daoxuan 道宣. Xing shi chao 行事鈔. — T1804 (XL) 3c7-13. |
In his Xing shi chao 行事鈔, Daoxuan 道宣 gives a list of texts he regards as “forged scriptures current in the world” 世中偽經. This list reads as follows: Entry author: Michael Radich |
|