Text: T0579; 優婆夷淨行法門經; 優婆夷浄行經

Summary

Identifier T0579 [T]
Title 優婆夷淨行法門經 [T]
Date 涼 [T]
Translator 譯 Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 997-1001

Hayashiya's summary of the content of the catalogues on this and related titles is as follows:

The recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 (Sengyou's reconstitution of a portion of Dao'an's catalogue):
A Jing xing jing 浄行經 is listed in this catalogue as two scrolls 巻 in volume, and was lost at the time of Sengyou.

Fajing’s Zhongjing mulu:
Fajing listed the Youpoyi jing xing jing 優婆夷浄行經 as an anonymous Mahāyāna text with the alternate title Jing xing jing 浄行經, also two scrolls in volume. The Youpoyi jing xing jing in Fajing and the Jing xing jing in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録 are the same size, two-scrolls, and the alternate name of the former is Jing xing jing. This being the case, the Youpoyi jing xing jing and the Jing xing jing in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country might be thought to be identical, but Hayashiya rejects this possibility for reasons outlined below.

Yancong’s Zhongjing mulu:
Yancong listed the same title, Youpoyi jing xing jing, two juan in length. However, Yancong classified it as an independent Hīnayāna text. Thus, there is an issue whether this Youpoyi jing xing jing was a Hīnayāna text or a Mahāyāna one.

Jingtai 靜泰錄 and DTNDL 内典錄:
Jingtai says that the Youpoyi jing xing jing is thirty sheets 紙 long. DTNDL also lists the text as having the same length, while classifying it as a Hīnayāna text.

KYL 開元錄:
KYL lists a Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 as thirty-two sheets long. It is classified as an independent Mahāyāna text. Hayashiya thinks that Jingtai, DTNDL and KYL refer to the same text, because those catalogues show the same length of the text. He also claims that the text is a Mahāyāna text and Yancong and some other catalogues are mistaken in classifying it as a Hīnayāna text.

Taishō:
There is a Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 extant in the Taishō (T579), which is thirty three and a half registers 段 long. Hayashiya claims that since the text contains quite a few verses, the actual length could be roughly thirty sheets long. For this reason, he judges that this text in the Taishō is the same one listed in catalogues since Fajing.

However, Hayashiya claims that T579 is different from the Jing xing jing 浄行經 in the recompiled catalogue of variant translations from the Liang country 新集安公涼土異經録. This is because the vocabulary T579 uses is rather new, influenced quite heavily by Kumārajīva, and the tone is also new. T579 therefore cannot be the text shown in the recompilation of (Dao'an's) catalogue of variant translations from the Liang country. Hayashiya infers that, since both texts were of two scrolls, probably the same or a very similar 同一類 text was translated again in or after Kumārajīva’s time, after the first Jing xing jing was lost.

Thus, the Jing xing jing and the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 (or the Youpoyi jing xing jing 優婆夷浄行經) are actually different texts. Hayashiya concludes that the Youpoyi jing xing famen jing 優婆夷浄行法門經 should be listed separately from the Jing xing jing, as an anonymous scripture of the Northern and Southern Dynasties 南北朝 period. The Jing xing jing, on the other hand, 浄行經 should be kept as a non-extant anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period or earlier.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Daoxuan 667]  Daoxuan 道宣. Xing shi chao 行事鈔. — T1804 (XL) 3c7-13.

In his Xing shi chao 行事鈔, Daoxuan 道宣 gives a list of texts he regards as “forged scriptures current in the world” 世中偽經. This list reads as follows:
諸佛下生經六帙;
淨行優婆塞經十卷 (cf. 優婆夷淨行法門經 T579);
獨覺論;
金棺經 (cf. T2877);
救疾經 (cf. T2878);
罪福決疑經 ;
毘尼決正論;
優波離論;
普決論;
阿難請戒律論;
迦葉問論;
大威儀請問論 (T2884);
五辛經;
寶鬘論;
唯識普決論;
初教經;
罪報經 (cf. T1467);
日輪供養經;
乳光經 (cf. T809);
應供行經;
福田報應經;
寶印經;
沙彌論;
文殊請問要行論;
提謂經.

Entry author: Michael Radich

Edit