Text: T0467; 大乘伽耶山頂經


Identifier T0467 [T]
Title 大乘伽耶山頂經 [T]
Date [None]
Translator 譯 Bodhiruci, 菩提流志, 達摩流支 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).


Preferred? Source Pertains to Argument Details


[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich



[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — vol. 11, p. 36

Tajima Tokuon 田島徳音 presents the following information about the Wenshushili wen puti jing 文殊師利問菩提經 T464 ascribed to Kumārajīva and other closely related texts:

The Zhenyuan lu 貞元錄 T2156 states that the following four scriptures are alternate translations of the same text 同本異譯: T464 (the first translation), the 伽耶山頂經 T465 ascribed to Bodhiruci 菩提流支 of the N. Wei (the second translation), the 象頭精舍經 T466 ascribed to *Vinītaruci 毘尼多流支 of the Sui (the third translation) and 大乘伽耶山頂經 T467 ascribed to Bodhiruci 菩提流志 of the Tang (the fourth translation). DTNDL classifies three of those four texts except for T467 as 同本別出. Fajing categorizes T464 and T465 as alternate translations. According to Tajima, there is no reason to doubt the ascriptions of those four scriptures.

Entry author: Atsushi Iseki