Text: T0659; 大乘寶雲經

Summary

Identifier T0659 [T]
Title 大乘寶雲經 [T]
Date [None]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Ōno 1954]
Translator 譯 *Mandra[sena?], 曼陀羅仙; *Saṃghabhara?, *Saṃghavara?, *Saṃghavarman? *Siṃha-??, 僧伽婆羅 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Ōno 1954]  Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 363

Ōno regards as incorrect the ascription of the Ratnamegha-sūtra 大乘寶雲經 T659 to *Mandra[sena] 曼陀羅仙 and *Saṅghabhara 僧伽婆羅, still carried in the Taishō. Ōno states that T659 is an extended version of the Ratnamegha-sūtra 寶雲經 (T658), with the addition of one juan from the Ratnakūṭa 大寶積經 as the last chapter (entitled “Baoji pin” 寶積品).

According to Ōno, LDSBJ records that T659 was translated by *Subhūti 須菩提 of the Chen 陳, in the time of Emperor Wu 武 of the Northern Zhou 北周 Dynasty. This ascription was accepted by DZKZM and onwards. However, this scripture was then declared missing in the Tang period. It is included only in the Song edition 宋藏 of the canon, which replaced T658 with it. The Taishō uses the text in the Song edition (cf. T vol. 16 241 n. 1).

Ōno conjectures that the incorrect ascription of T659 to *Mandra[sena] and *Saṅghabhara was either the result of mistakenly transferring the ascription of T658 when the Song edition replaced the former with the latter; or was incorrectly given to the scripture sometime earlier.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit