Yancong, 彥琮
|
557–610 |
Wang (1999/2005): 132-136. Radich, DDB s.v.
Arrived in the Sui capital in 593. He worked in the translation atelier of *Jñānagupta/*Jinagupta checking the accuracy of translations 復勘 (as did Mingmu 名穆), and he also wrote prefaces to translations. In the atelier of Dharmagupta, he worked as amanuensis 筆受. As such, he was a thread of continuity through much of the most important translation activity under the Sui. He was also especially noted for translations from Chinese into Sanskrit: XGSZ records an incident when a foreign monk came to court, and Yancong was commissioned to translate records pertaining to the Sui Emperor's establishment of over 110 stūpas, and attendant signs and miracles, into Sanskrit (有王舍城沙門。遠來謁帝。事如後傳將還本國請舍利瑞圖經及國家祥瑞錄。勅又令琮翻隋為梵。合成十卷。賜諸西域, T2060:50.437c5-8). In addition to his catalogue T2147, Yancong was also the author of other original works, such as the Bian zheng lun 辯正論, the Tianzhu ji , a biography of Dharmagupta , and a second catalogue, the Fo jing mulu, dedicated to more than 1000 books brought back by General Liu Fangshuai 劉方率 among the spoils of war from the conquest of Linyi 林邑 (in modern Vietnam) in 605. and the Da Sui Xiguo zhuan 大隋西國傳. The 大隋西國傳 is supposed in fact to have been a record of Dharmagupta's lectures on the geography, architecture, climate, material culture, politics, education, diet, dress etc. of the Western regions. Most of these works were lost in the disorder attending the fall of the Sui. |
Yancong, 彥琮 Wang (1999/2005): 132-136. Radich, DDB s.v.
Arrived in the Sui capital in 593. He worked in the translation atelier of *Jnanagupta/*Jinagupta checking the accuracy of translations 復勘 (as did Mingmu 名穆), and he also wrote prefaces to translations. In the atelier of Dharmagupta, he worked as amanuensis 筆受. As such, he was a thread of continuity through much of the most important translation activity under the Sui. He was also especially noted for translations from Chinese into Sanskrit: XGSZ records an incident when a foreign monk came to court, and Yancong was commissioned to translate records pertaining to the Sui Emperor's establishment of over 110 stupas, and attendant signs and miracles, into Sanskrit (有王舍城沙門。遠來謁帝。事如後傳將還本國請舍利瑞圖經及國家祥瑞錄。勅又令琮翻隋為梵。合成十卷。賜諸西域, T2060:50.437c5-8). In addition to his catalogue T2147, Yancong was also the author of other original works, such as the Bian zheng lun 辯正論, the Tianzhu ji , a biography of Dharmagupta , and a second catalogue, the Fo jing mulu, dedicated to more than 1000 books brought back by General Liu Fangshuai 劉方率 among the spoils of war from the conquest of Linyi 林邑 (in modern Vietnam) in 605. and the Da Sui Xiguo zhuan 大隋西國傳. The 大隋西國傳 is supposed in fact to have been a record of Dharmagupta's lectures on the geography, architecture, climate, material culture, politics, education, diet, dress etc. of the Western regions. Most of these works were lost in the disorder attending the fall of the Sui. |