Identifier | T0344 [T] |
Title | 佛說太子和休經 [T] |
Date | 西晋 [Hayashiya 1941] |
Unspecified | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [CSZJJ; Dao'an catalogue; Zürcher 1995] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 511-520 |
Hayashiya argues that the Taizi Hexiu jing 太子和休經 T344 and Taizi Shuahu jing 太子刷護經 T343 should be treated as the same text, an anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period. There are only minor differences between the two, which are easily explicable as the sort of variations that could easily occur when a memorized text containing words in a foreign language is written down on paper. Otherwise, Hayashiya asserts, it would be impossible to explain the similarity between the Taizi Hexiu jing 太子和休經 and the Taizi Shuahu jing 太子刷護經. He further explains the most notable difference between the two, the names Hexiu and 和休 and Shuahu 刷護, as featured in the titles. According to him, the original word for both of these two words must be Sīha or Sīho, and Hexiu 和休 must originally have been Sixiu 私休. A Taizi Hexiu jing 太子和休經 is included in Dao'an's list of anonymous scriptures with a note saying that the Taizi Hexiu jing 太子和休經 is also called the Taizi Sixiu jing 太子私休經. This being the case, the difference between Sixiu 私休 and Shuahu 刷護 would be just a matter of the choice of characters in transcribing Sanskrit. Hayashiya points out that a graphic confusion between si 私 and he 和 can occur easily, as in 旃陀和利 in the 阿闍世王受決經, which Hayashiya suggests must originally have been 旃陀私利. The date of these texts, Hayashiya states, is clearly W. Jin 西晋, on stylistic grounds. T343 and T344, or the titles 太子和休經and 太子刷護經, were classified as different texts in a number of catalogues. Hayashiya points out that Sengyou 僧祐 listed the 太子刷護經 separately in his catalogue of assorted anonymous scriptures 失譯雑經錄, because he did not see the content of the Taizi Hexiu jing 太子和休經 and did not notice the significance of 和休 and 私休. Fajing appears to have noticed the extreme similarity between the two texts, but because of the difference in title and Sengyou's 僧祐 influence, still listed both, with a note that they are the same. DZKZM 大周刊定衆經目錄 wrongly ascribed the Taizi Hexiu jing 太子和休經 to Zhi Qian 支謙 and the Taizi Shuahu jing 太子刷護經 to Dharmarakṣa 竺法護, but on no particular grounds. KYL 開元錄 is right in listing the Taizi Hexiu jing 太子和休經 as an anonymous scripture of the W. Jin 西晋 period, but the title should have been Taizi Sixiu jing 太子私休經, and the entry ascribing a Taizi Shuahu jing 太子刷護經 to Dharmarakṣa 竺法護 should be removed. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 511-520 |
Hayashiya notes that the DZKZM 大周刊定衆經目錄 incorrectly ascribed a Taizi Hexiu jing 太子和休經 to Zhi Qian 支謙. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. |
|
Zürcher examines texts reported in CSZJJ as having been treated by Dao'an as anonymous, focusing on identifying texts that are still extant. He identifies the following titles, and provides a short survey of their content: T29 Xianshui yu jing 鹹水喻經 Zürcher argues that the works in this category share “certain common features and show a predilection for certain topics, to the exclusion of others, and that for that reason they may be regarded as a scriptural tradition belonging to a special type of early Chinese Buddhism.” He describes these works as heterogenous in style and short in length (22-240 columns of 18 characters), with some possibly dating back all the way to the late Han. He argues that these short works may give us a glimpse of “Buddhism at the sub-elite level” at an early stage of development, as opposed to the lengthy seminal texts, which required a lot of resources to produce. Content-wise, Zürcher further concludes that these works are far removed from the sphere of scholastic speculation or ontological ideas, and rather seem to respond to practical concerns of daily life, often through anecdotes. Entry author: Merijn ter Haar |
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. |
Hayashiya examines Dao’an’s list of anonymous scriptures, as “recompiled” by Sengyou under the title 新集安公失譯經錄 at CSZJJ T2145 (LV) 16c7-18c2. The Taizi hexiu jing 太子和休經 is included in the section of the Dao'an/CSZJJ list for texts listed as “missing” 闕; Sengyou adds an interlinear note: 或云私休經; 18a12. Hayashiya gives, in tabulated form, information about the treatment of the same texts in Fajing T2146, LDSBJ T2034, the KYL T2154, and his own opinion about whether or not the text is extant in T, and if so, where (by vol. and page no.). The above text is identified by Hayashiya with the Taizi hexiu jing 太子和休經 T344, listed in the present canon (T) as anonymous 失譯. Entry author: Merijn ter Haar |
|