Text: T1571; 大乘廣百論釋論


Identifier T1571 [T]
Title 大乘廣百論釋論 [T]
Date [None]
Translator 譯 Xuanzang, 玄奘 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).


Preferred? Source Pertains to Argument Details


[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich


  • Title: 大乘廣百論釋論
  • People: Xuanzang, 玄奘 (translator 譯)
  • Identifier: T1571


[Tillemans 2008]  Tillemans, T. J. F.. Materials for the Study of Āryadeva, Dharmapāla, and Candrakīrti: The Catuḥśataka of Āryadeva, Chapters XII and XIII with the Commentaries of Dharmapāla and Candrakīrti: Introduction, Translation, Notes, Sanskrit, Tibetan and Chinese Texts, Indexes. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2008. — 2

Tillemans treats the 大乘廣百論釋論 T1571 as a genuine translation by Xuanzang of an Indic commentary (*Catuḥ-śataka-vṛtti) by the Yogācāra philosopher Dharmapāla on Āryadeva’s Madhyamaka-oriented root text (Catuḥ-śataka), as indeed the tradition understands it. No original Sanskrit text or Tibetan translation of Dharmapāla’s commentary survives for comparison with T1571, making it difficult to ascertain the fidelity of this translation. However, Tillemans views Xuanzang as playing a heavy editorial role in shaping the final form of T1571, inasmuch as he greatly abridged the Indic original, selecting only the second half of Āryadeva’s versified text root text for translation (廣百論本 T1570), and consequently, also translated only Dharmapāla comments on this second half in T1571. In his commentary, Dharmapāla avails himself of paradigmatically Yogācāra doctrines, such as the doctrine of ālayavijñāna, in order to explain the verses of Āryadeva (T1571 [XXX] 196c17). Tillemans observes that T1571 comprises ten fascicles divided into eight chapters (corresponding to the last eight chapters of the root text). These are: 破常品, 破我品, 破時品, 破見品, 破根境品, 破邊執品, 破有為相品, 教誡弟子品. Tillemans provides a full annotated translation of the fourth and fifth chapters. [Keng (2019) has also studied part of the first chapter dealing with the theory of atoms (paramāṇu).]

Keng, Ching. “Three Senses of Atomic Accumulation—An Interpretation of Vasubandhu’s Viṃśikā Stanzas 12–13 in Light of the Abhidharmakośabhāṣya and Dharmapāla’s Dasheng guangbailun shilun.” Journal of Indian Philosophy, 47, no. 3 (2019): 565-601.

Entry author: Billy Brewster