Text: T0277; 佛說觀普賢菩薩行法經


Identifier T0277 [T]
Title 佛說觀普賢菩薩行法經 [T]
Date [None]
Translator 譯 *Dharmamitra, 曇摩蜜多 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).


Preferred? Source Pertains to Argument Details


[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich



[Fujita 1990]  Fujita, Kōtatsu. “The Textual Origins of the Kuan Wu-liang-shou ching: A Canonical Scripture of Pure Land Buddhism.” In Chinese Buddhist Apocrypha, edited by Robert Buswell, 149–173. Honolulu: University of Hawai`i Press, 1990. — 155, 161-162

Fujita writes that it is “well known” that the Guan Puxian pusa xing fa jing 觀普賢菩薩行法經 T277 (Samantabhadra Contemplation Sūtra) draws heavily from Kumārajīva's translation of the Saddharmapuṇḍarika-sūtra. He claims its likeness is so strong that it is referred to as “a concluding sūtra of the Lotus sūtra.” He adds that the text lacks Tibetan and Sanskrit equivalents, as well as any other Chinese version. In this sense, Fujita treats T277 as one of a number of scriptures dating from around the same time, teaching "contemplation" 觀 meditations, which share the same conditions---usually, they are "sole examplars" (in Nattier's phrase), i.e. no known alternate versions are known in Sanskrit, Tibetan or Chinese; they sometimes have known sources in prior Chinese texts; and so on. Scholars have often argued that texts in this broader group were composed in Central Asia or China.

Entry author: Sophie Florence



[Ōno 1954]  Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 130-131

The “six and eight ‘grave’ [infractions and corresponding precepts]” 六重八重 of the section on receiving precepts by one’s own vow(?) 自誓受戒 in the Guan Puxian pusa xing fa jing 觀普賢菩薩行法經 T277, ascribed to Dharmamitra 曇無蜜多, came from the Shan jie jing 善戒經 in one juan [probably referring to T1583], and are also included in the Guan Xukongzang pusa jing 觀虛空藏菩薩經 T409, the Pusa [jie?] wu fa chanhui wen 菩薩戒五法懴悔文 T1504, and the Fo ming jing 佛名經 (thirty-juan Korean edition, T441). This pericope and the doctrine/practice it describes probably belongs to the time before the “ten ‘grave’ precepts” 十重戒 in the “Brahma Net Sūtra” 梵網經 were widely practiced.

The copy of T277 Sengyou saw had written beneath the title a note stating that it was excerpted from the Shen gongde jing 出深功德經中, while the Yuan and Ming editions state that Chu[!] shen gongde jing is an alternate title for the text 一名出深德經. It is not known whether such references were part of the text initially or not. The title/ phrase 出深功德經 does not appear anywhere else [but in fact, the same note is given for the title of T277 in CSZJJ T2145 (LV) 12b27, LDSBJ T2034 (XLIX) 92b15, and other later catalogues --- MR], but, Ōno points out that T277 itself includes a passage reading “previously taught the name of Xukongzang bodhisatva mahāsatva in the Gongde jing” 先於功德經中、説虛空藏菩薩摩訶薩名 (T409 [XIII] 677b9-10). The title Gongde jing here refers to the the Xukongzang pusa shenzhou jing 虛空藏菩薩神咒經 T406/T407, not as a proper name but as a word praising the virtue 德 of Xukongzang (Ākāśagarbha) bodhisatva 虛空藏菩薩. Ōno claims further that, if the phrase 出深功德經 is not the real title of any text, probably the use of that word in T277 came from the 觀虛空藏菩薩經, and hence the development of T277 is related to T409.

Entry author: Atsushi Iseki