Text: T735C; Qi chu jing 七處經 fragment, 四願經 (mistitled)

Summary

Identifier T735C [Nattier 2008]
Title Qi chu jing 七處經 fragment, 四願經 (mistitled) [Nattier 2008]
Date [None]
Translator 譯 An Shigao, 安世高 [Nattier 2008]

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

Yes

[Nattier 2008]  Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008. — 50-51, 131, 65-66

This is one of three independent sūtras that actually appear amalgamated as a single text, T735. T735C is identical with portions of "the ubiquitous Qi chu san guan jing" 七處三觀經 (65), i.e. T150(1) and (3), and as such, is more likely to be closely associated with An Shigao than with Zhi Qian. Hayashiya (1937) thought he could be confident that the group of texts in which this text falls were indeed by An Shigao, but Harrison (2002) is much more cautious, saying that we can only ascribe them to An Shigao "provisionally, as a translation which may have been made by him".

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: Qi chu jing 七處經 fragment, 四願經 (mistitled)
  • People: An Shigao, 安世高 (translator 譯)
  • Identifier: T735C

No

[Harrison 1997]  Harrison, Paul. "The Ekottarika-Āgama Translations of An Shigao." In Bauddhavidyāsudhākaraḥ: Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday, edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann, 261-283. Stisttal-Odendorf: Indica et Tibetica Verlag, 1997.

Harrison studies the received T150A, to determine the original order and contents of the collection it represents. Key to this study is the contention that the received 150A includes several texts originally independent from An Shigao's core collection of *Ekottarikāgama sūtras. Harrison notes that the title Qi chu san guan jing 七處三觀經 is used (e.g. in T) for the entirety of the received collection, but in fact only belongs to one of these originally independent texts.

On Harrison's analysis, the entire collection represented by the extant T150A consists of: (roman numerals are used to indicate the number that discourses currently carry in the Taishō)

A. 七處三觀經Qi chu san guan jing: i(a) 875b4 – c16 & iii(b) 876b1 – c7
B. 九橫經 Jiu heng jing: xxxi 880b20 – 881a1
C. 雜經四十四篇 Zajing sishisi pian
1-9: xxxii – xl
10: xli(a) 881b18-22 & i(b) 875c16-18
11: ii 875c19 – 876a15
12: iii(a) 876a16-b1 & xli(b)881b22-c3
13 – 18: xlii – xlvii
19 – 44: iv – xxix
D. 積骨經 Ji gu jing: xxx 880b10 – 18

As can be seen, only the text Harrison labels "A" actually fits the title Qi chu san guan jing.

Based on the records in Sengyou’s CSZJJ, Harrison deduces that these various texts were already collated together by his time since Sengyou marks the collection Zajing sishisi pian 雜經四十四篇 as missing and indicates the length of Qi chu as 2 juan and Jiuheng as 1 juan even though Qi chu alone could never have amounted to 2 juan.

Like the other originally separate discourses in T150A, each bearing its own title, Harrison identifies Qi chu as belonging to a Saṃyuktāgama tradition (in contrast to the EĀ tradition of Zajing sishisi pian). Harrison proposes the Sanskrit title *Sapta-sthāna-sūtra and identifies the following parallels:

1. Chinese: T99(42); T101(27). T101(27) is identical.
2. Pāli: Saṃyutta-nikāya 22.57 Sattaṭṭhāna.

The sutra “teaches seven ways of knowing the skandhas, and three ways of investigating one’s experience”.

Entry author: Sharon Chi

Edit