Text: 普超經; 更出阿闍世王經

Summary

Identifier [None]
Title 更出阿闍世王經; 普超經 [Hayashiya 1941]
Date [None]
Translator 譯 Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察 [Hayashiya 1941]

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 408 n. 13, 15

Hayashiya is examining a list of titles ascribed to Dharmarakṣa (see p. 395) in Dao’an’s catalogue, as preserved in CSZJJ. Hayashiya claims that the phrase 更出阿闍世王經, which Sengyou seems to take as the title of a text, just refers to the 普超經, where 更出 means that it is a second or subsquent translation of a text already translated earlier in the tradition. Hayashiya's basis for this is KYL, where Zhisheng is in turn arguing on the basis of notes found elsewhere in CSZJJ. In this case, the note in question is this: 普超經四卷(一名阿闍世王品安錄亦云更出阿闍世王經或為三卷舊錄云文殊普超三昧經太康七年十二月二十七日出), T2145:55.7b25-26.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 194

Sakaino points out that the Pu chao jing 普超經 (cf. T627) was listed by Sengyou as two different texts (普超經 and 更出阿闍世王經, cf. T626). KYL corrected this mistake.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Jiu lu CSZJJ]  Jiu lu 舊錄 as reported by CSZJJ 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 7b25-c1

Sengyou cites a/the Jiu lu 舊錄 as a source for information about the 普超經:

普超經四卷(一名阿闍世王品安錄亦云更出阿闍世王經或為三卷舊錄云文殊普超三昧經太康七年十二月二十七日出)

Entry author: Michael Radich

Edit