Text: T202(52); Wunao zhiman pin 無惱指鬘品

Summary

Identifier T202(52) [T]
Title Wunao zhiman pin 無惱指鬘品 [T]
Date [None]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. — T202(52) (IV) 426b21-c2

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: Wunao zhiman pin 無惱指鬘品
  • Identifier: T202(52)

No

[Shi Tianchang 1998]  Shi Tianchang 釋天常. "Liu di ji yanjiu" 六度集研究. Chung-Hwa Buddhist Studies 中華佛學研究 2 (1998): 75-104. — 89-91

The Puming wang jing 普明王經 T152(41) sports the very unusual feature of four-character rhyming verse. Virtually identical verses are found in the Wunao zhiman pin 無惱指鬘品 T202(52) (IV) 426b21-c2 of the "Sūtra of the Wise and the Foolish", and the Sūtra of Humane Kings T245 (VIII) 830b5-15. Tianchang surmises that in both cases, the direction of borrowing is from T152(41) to these other texts.

[Note: Orzech, 1998 Appendix B, 289 notes this same overlap (following unspecified prior Japanese scholarship), but suggests further that "Some of the terminology [in these verses] is unquestionably of Chinese provenance, including terms derived from the [Yijing] and from Taoism." -- MR]

Entry author: Michael Radich

Edit