Text: T0970; 最勝佛頂陀羅尼淨除業障呪經

Summary

Identifier T0970 [T]
Title 最勝佛頂陀羅尼淨除業障呪經 [T]
Date [None]
Author Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Li 2023]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sasaki 2005]
Translator 譯 Divākara, 地婆訶羅 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 最勝佛頂陀羅尼淨除業障呪經
  • People: Divākara, 地婆訶羅 (translator 譯)
  • Identifier: T0970

No

[Hikata 1939]  Hikata Ryūshō 干潟竜祥. “Butchō sonshō darani kyō shoden no kenkyū” 佛頂尊勝陀羅尼経諸傳の研究. Mikkyō kenkyū 密教研究 68 (1939): 73–90. — 42

Hikata suggests that the Zuisheng Foding tuoluoni jingchu yezhang zhoujing 最勝佛頂陀羅尼淨除業障咒經 T970, the longest among four versions of the Uṣṇīṣavijaya-dhāraṇī T967–T971, was directly brought from India and translated by Divākara.

Entry author: Chengpeng Li

Edit

No

[Sasaki 2005]  Sasaki Daiju 佐々木大樹. “Butchō sonshō darani no kenkyū―Kan’yaku shohon noseiritsu o megutte” 仏頂尊勝陀羅尼の研究―漢訳諸本の成立をめぐって. Kankoku Bukkyōgaku Seminar 韓国仏教学SEMINAR 10 (2005): 134–152. — 141-142

The Zuisheng Foding tuoluoni jingchu yezhang zhoujing 最勝佛頂陀羅尼淨除業障咒經 T970 (Uṣṇīṣavijaya-dhāraṇī) is ascribed to *Divākara 婆訶羅. However, Sasaki proposes that T970 was composed by individuals postdating *Divākara 地婆訶羅, who credited the work to him. He observes additions in T970 not found in other Chinese versions (T967, T968, T969, T971). However, he does not provide further evidence for these claims. The additions he notes include: (a) the past life of Supratiṣṭhita, (b) the incorporation of Vijñapti-mātra concepts, and (c) an explanation of how the six pāramitās may be fulfilled during the construction of a maṇḍala, or altar platform.

Entry author: Chengpeng Li

Edit

No

[Li 2023]  Li, Chengpeng. “The Travels of the Empowered Buddhist Texts: Translations, Revisions, or Compositions.” MA Thesis, University of Heidelberg, 2023.

Li argues that the Zuisheng Foding tuoluoni jingchu yezhang zhoujing 最勝佛頂陀羅尼淨除業障咒經 T970 (Uṣṇīṣavijaya-dhāraṇī) is an original composition produced in China. This view aligns with and extends a proposition by Sasaki (2005). Utilizing TACL, Li identifies a number of earlier Chinese sources used in the composition of T970, including the Da fangbian Fo bao’en jing 大方便佛報恩經 T156, the Za baozang jing 雜寶藏經 T203, the Chengzan jingtu Fo sheshou jing稱讚淨土佛攝受經 T367, the Shizi zhuangyanwang pusa qingwen jing師子莊嚴王菩薩請問經T486, the Shiyimian shenzhou xin jing 十一面神呪心經 T1071, and also previous Chinese versions of the Uṣṇīṣavijaya-dhāraṇī (T967-T968).

Entry author: Chengpeng Li

Edit