Identifier | T0446 [T] |
Title | 過去莊嚴劫千佛名經 [T] |
Date | 梁 [T] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Ōno 1954] Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 404-406 |
Ōno discusses relations between “Sūtra on the One Thousand Buddha Names of the Present Auspicious Aeon” 現在賢劫千佛名經 T447 and two other “one-thousand Buddha” 千佛 scriptures, on the Buddhas of the past and future: the Guoqu Zhuangyan jie qian Fo ming jing 過去荘嚴劫千佛名經 T446; and the Weilai Xingxiu jie qian Fo ming jing 未來星宿劫千佛名經 T448. He notes that among these three texts, content relating to confession is least developed in the “future” sūtra T448, and further that the “past” sūtra T446 contains part of the same confession rites 懺悔法 as the “present” sūtra T447, but those in T447 are “most complete” 最も整つた. Ōno gives a theory of five stages in the development of these three “one-thousand Buddhas” 千佛 scriptures. These texts are treated as separate in the Korean and Ming editions, while in the Yuan edition they are combined together as the San jie san qian Fo ming jing 三劫三千佛名經 in three juan. Ōno thinks the text/s developed as follows: 1. The Xianjie qian Fo ming jing 賢劫千佛名經 in one juan. 2. The San qian Fo ming jing 三千佛名經 in one juan 3. The text was separated into three scriptures in their present form 現形 4. The three texts were (re)combined to form the San jie san qian Fo ming jing 三劫三千佛名經 in three juan 5: the content of the added contrition rites 懺悔法 indicates that they were compiled in China. 3 and 4: The introduction 序分 uses material from the Lotus Sūtra, and the conclusion 結分 draws upon a section of 2 that Ōno refers to as the “general introduction for all three times” 三世総序 [apparently the introduce or preface preserved in T446, but referring to all three times as mentioned above]. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. — T446a (XIV) 365a22 ff. |
The Taisho carries a note saying of the Guoqu zhuangyan jie qian Fo ming jing 過去莊嚴劫千佛名經 T446b that it is anonymous, but is "now" being entered into the catalogue of the Liang dynasty: 闕譯人名,今附梁錄 (T446a [XIV] 365a22). It seems most like that this note derives from KYL: 三劫三千佛名經三卷(過去莊嚴劫千佛名經卷上現在賢劫千佛名經卷中未來星宿劫千佛名經卷下失譯拾遺編入今附梁錄), T2154 (LV) 602a15-16. The Taisho editors put the text at the end of the very short San jie san qian Fo yuanqi 三劫三千佛緣起 T446a (T446a [XIV] 364a6-365a17), which itself bears a note after the title saying that it is extracted from the Guan yaowang yaoshang jing (出觀藥王藥上經); T ascribes the latter to Kālayaśas 畺良耶舍. Entry author: Michael Radich |
|