Text: T1529; 遺教經論

Summary

Identifier T1529 [T]
Title 遺教經論 [T]
Date [None]
Translator 譯 Paramārtha, 真諦 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Yamano DZJDJT]  Yamano Toshirō 山野俊郞. Daizōkyō zen kaisetsu daijiten 大藏經全解説大事典 s.v. 1529, 遺教經論.

'There are also theories that it was the work of Aśvaghoṣa or that it is a Chinese apocryphon" 世親(ヴァスバンドゥ)が著したと伝えられるが、馬鳴(アシュヴァゴーシャ)の著作とする説や中国で著されたとする説もある.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Ishii 2012]  Ishii Kōsei 石井公成. “Shintai kan’yo bunken no yōgo to gohō: NGSM ni yoru hikaku bunseki” 真諦關與文獻の用語と語法―NGSMによる比較分析 [The Vocabulary and Syntax of Paramārthan Texts: A Comparative Analysis Using NGSM]. In Shintai sanzō kenkyū ronshū 真諦三藏研究論集 [Studies of the Works and Influence of Paramartha], edited by Funayama Tōru 船山徹, 87-120. Kyoto: Kyōto daigaku jinbun kagaku kenkyūjo/Institute for Research in Humanities, Kyoto University, 2012. — 88 and 116 n. 7

Ishii cites Ōtake (2011): 400 to support the claim that the Yi jiao jing lun T1529 is in fact not by Paramārtha. Ōtake regards the text as probably by a Chinese Dilun author, familiar with the works of Vasubandhu, but ignorant of Sanskrit, who wrote in a manner that attempts to mimic the features of translation from Sanskrit.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 723

The Yi jiao jing lun 遺教經論 (T1529 by Vasubandhu 天親 ascribed to Paramārtha) has been recorded in catalogues since LDSBJ, but it is probably apocryphal.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145.
[Kimura 1986]  Kimura Senshō 木村宣彰. "Kumarajū no yakukyō 鳩摩羅什の訳経." Ōtani daigaku kenkyū nenpō 大谷大学研究年報 38 (1986): 59-135.

Kimura takes as his baseline for his examination of the Kumārajīva corpus the 24 texts that Fei Zhangfang, in LDSBJ, reports were ascribed to Kumārajīva in the Er Qin lu, supposedly by Sengrui. On this basis, Kimura argues that nine texts that were added to Sengrui’s list by Sengyou 僧祐 in CSZJJ: the Śūraṅgamasamādhi 首楞嚴經二卷 T642, a Pusa jing 菩提經一卷 (cf. Gayāśīrṣa T464), the Yi jiao jing 遺教經一卷 (??), the Shi’er yinyuan jing 十二因緣觀經一卷 (??), the Pusa he seyu 菩薩呵色欲一卷 T615, the Chan fa yao jie 禪法要解二卷 T616, the Za piyu jing 雜譬喻經一卷 T208, the Shi’er men lun 十二門論一卷 T1568, and the Chan fa yao 禪法要三卷 (cf. T616 again?). Kimura concludes that these nine texts must have been entries in error, or duplicate entries (誤載、重載).

Entry author: Chia-wei Lin

Edit